"pourraient devenir" - Translation from French to Arabic

    • قد تصبح
        
    • يمكن أن تصبح
        
    • وقد تصبح
        
    • ويمكن أن تصبح
        
    • قد يصبح
        
    • ويمكن أن يصبح
        
    • ويمكنها أن تصبح
        
    • يمكنها أن تصبح
        
    • قد تُصبح
        
    À ce moment-là, les arrangements multilatéraux pourraient devenir un principe contraignant de portée universelle. UN و آنذاك قد تصبح الترتيبات المتعددة الأطراف أحد المبادئ العالمية المُلزِمة.
    À ce moment-là, les arrangements multilatéraux pourraient devenir un principe contraignant de portée universelle. UN و آنذاك قد تصبح الترتيبات المتعددة الأطراف أحد المبادئ العالمية المُلزِمة.
    En conséquence, les soins en établissement pourraient devenir la solution privilégiée pour les personnes âgées de santé fragile ou pour ceux qui s'en occupent. UN ومن ثم يمكن أن تصبح الرعاية في محل الإقامة خيارا أفضل سواء لكبير السن الذي يحتاج إلى رعاية أو لمن يقوم بتلك الرعاية.
    Ces institutions pourraient devenir un instrument irremplaçable de règlement des problèmes socioéconomiques qui sont la source d'instabilités. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    Ces mesures pourraient devenir un domaine important de large coopération multilatérale. UN وقد تصبح هذه التدابير مجالا مهما من مجالات التعاون المتعدد الأطراف الواسع النطاق.
    Elles pourraient devenir un objectif très attractif pour des acteurs non étatiques qui cherchent à y avoir accès. UN ويمكن أن تصبح هدفا جذابا جدا للعناصر غير التابعة للدول التي تسعى إلى الحصول عليها.
    Il convient de noter que ces travaux sont actuellement considéré comme une option additionnelle, mais que, selon les résultats des essais et des évaluations qui continuent d'être effectués, ils pourraient devenir une nécessité absolue, pour un coût supplémentaire de 36 millions de dollars. UN غير أنه قد يصبح ضرورة من ضرورات النطاق الأساسي بتكلفة إضافية قدرها 36 مليون دولار وذلك رهنا بنتائج الاختبار والتقييم.
    Nos frais d'hébergements pourraient devenir un problème en grossissant. Open Subtitles رسوم الاستضافة قد تصبح تحدي لنا على مدار توسعنا
    Choses pourraient devenir un peu chaud. Open Subtitles مجرد تحذير .. الأمور قد تصبح أقسي كثيراً
    Quatre autres instruments Dobson et un certain nombre d'instruments Brewer pourraient devenir disponibles au cours des prochaines années. Le Groupe consultatif scientifique coordonnera leur réimplantation. UN هناك أربعة أجهزة دوبسون إضافية فضلاً عن جهازين برور قد تصبح جميعها متاحة لإعادة توزيعها خلال السنوات القليلة القادمة، وسيتولى الفريق الاستشاري العلمي المعني بالأوزون إعادة توزيع هذه الأجهزة.
    La Conférence voudra peut-être également autoriser le Conseil à procéder à des élections au cas où des postes au Comité pourraient devenir vacants avant la seizième session de la Conférence. UN ولعلّ المؤتمر يودّ أيضا أن يأذن للمجلس بإجراء انتخابات لملء أيِّ مناصب قد تصبح شاغرةً في اللجنة قبل انعقاد دورة المؤتمر السادسة عشرة.
    Les investissements directs étrangers (IDE) eux-mêmes, qui sont généralement à plus long terme et plus stables que les autres apports de capitaux privés, pourraient devenir plus instables. UN وحتى تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، التي غالبا ما تكون أطول أجلا وأكثر استقرارا من المكونات الأخرى لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، قد تصبح أكثر تقلبا.
    Dans notre région, les zones frontalières pourraient devenir des zones économiques où les personnes, les biens et les idées circuleraient en toute liberté. UN وفي منطقتنا، يمكن أن تصبح المناطق الحدودية مناطق اقتصادية مفتوحة، تسمح بحرية الحركة للناس والسلع الأساسية والأفكار.
    L'évolution de l'attitude des Etats à l'égard de procédures obligatoires en la matière laisse penser qu'elles pourraient devenir la norme dans quelques années, ce qui serait souhaitable et naturel. UN فالتطور الذي بدا في موقف الدول إزاء الاجراءات الالزامية في هذا المجال تدفع الى التفكير في أنها يمكن أن تصبح هي القاعدة في خلال بضع سنوات ، وهذا أمر مرغوب فيه وطبيعي.
    Les accords qui fournissent des garanties contre la reprise des hostilités et dont le désarmement constitue un puissant facteur pourraient devenir un élément faisant partie intégrante des opérations de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. UN وإن الاتفاقات التي تنص على ضمانات ضد تجدد اﻷعمال العدوانية، مع وجود عامل قوي لنزع السلاح، يمكن أن تصبح عنصرا لا يتجزأ من عمليات صيانة السلم تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Dans les pays qui émergent de situations de catastrophe, des programmes viseront à renforcer les capacités locales ainsi que les réseaux de solidarité et les mécanismes destinés à permettre de faire face à la situation, qui pourraient devenir l'embryon de sociétés nouvelles. UN أما في البلدان التي تصاب بالكوارث فتهدف البرامج الى تعزيز القدرات المحلية، والتضامن وآليات التصدي التي يمكن أن تصبح نواة لمجتمعات جديدة.
    Cependant, elles pourraient devenir des instruments d'une grande utilité pour l'expansion de la coopération entre entreprises si elles recevaient l'appui technique et économique nécessaire. UN غير أنه يمكن أن تصبح أدوات مفيدة جدا لتوسيع التعاون فيما بين المؤسسات إذا لقيت هذه المؤسسات الدعم التقني والاقتصادي اللازم.
    À l'avenir, des prélèvements internes sur les comptes des opérations de maintien de la paix pourraient devenir nécessaires. UN وقد تصبح الاستدانة من حسابات عمليات حفظ السلام ضرورية في المستقبل.
    À ce momentlà, les arrangements multilatéraux pourraient devenir un principe contraignant de portée universelle. UN وقد تصبح الترتيبات المتعددة الأطراف أحد المبادئ العالمية المُلزِمة آنذاك.
    La justice et la paix pourraient devenir une réalité si des partenariats plus ambitieux étaient constitués. UN ويمكن أن تصبح العدالة والسلام حقيقة ولكن لا بد لذلك من إقامة شراكات أوسع.
    Quant aux tribunaux, on prévoit qu'ils devront recourir à des prélèvements internes et, à l'avenir, les prélèvements internes sur les comptes des opérations de maintien de la paix pourraient devenir nécessaires. UN وفيما يتعلق بالمحكمتين قال إنه، يـُـتوقع أن تكون هناك حاجة إلى الاقتراض المتبادل كما أن الاقتراض من عمليات حفظ السلام قد يصبح ضروريا في المستقبل.
    L'inefficacité et l'engourdissement pourraient devenir de graves menaces dans un Conseil de sécurité composé de plus de 25 membres. UN ويمكن أن يصبح عدم الكفاءة والتكاسل أخطاراً جدية في مجلس للأمن يزيد عدد أعضائه عن 25 عضواً.
    En modifiant cette combinaison, ils contribueraient à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et pourraient devenir fournisseurs d'énergie propre. UN وبإعادة التوازن إلى تركيبة المصادر المتاحة لديها، فإنها ستسهم في تقليص انبعاثات غازات الدفيئة، ويمكنها أن تصبح مقدِّمة لخدمات الطاقة النظيفة.
    Elles pourraient devenir, pour tous les États, un facteur de consolidation du respect à l'égard de l'espace. UN كما يمكنها أن تصبح عنصرا داعما لجميع الدول فيما يتعلق بالفضاء.
    Ils poursuivront leur examen et procureront une nouvelle évaluation à partir des renseignements supplémentaires qui pourraient devenir disponibles. UN وسوف يبقون هذه المسألة قيد الاستعراض ويقدمون استعراضا إضافيا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قد تُصبح متاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more