Il a recommandé 30 mesures que le Conseil ou le Comité pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran. | UN | وأصدر الفريق ما مجموعه 30 توصية بشأن إجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية. |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛ |
c) Faire des recommandations sur les décisions que lui-même, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes ; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛ |
L'Organisation mondiale du commerce était la seule instance au sein de laquelle les Etats-Unis pourraient envisager de débattre ces questions. | UN | إن المحفل الوحيد الذي يمكن أن تنظر الولايات المتحدة في مناقشة هذه القضايا فيه هو منظمة التجارة العالمية. |
Les pays qui souhaitent en savoir plus sur la population d'origine étrangère afin de disposer de renseignements plus complets sur le stock de migrants pourraient envisager de collecter d'autres données; | UN | ويمكن أن تنظر البلدان التي تحتاج إلى أخذ صورة أشمل عن أعداد المهاجرين في إمكانية جمع البيانات عن مواضيع إضافية لتحديد الخلفيات الأجنبية؛ |
Il a été estimé que certains pays issus de l'Union soviétique pourraient envisager de participer au système EUREF. | UN | وفي ذلك الصدد، قيل إن بعض بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق قد تنظر في المشاركة في تنفيذ اطار يوريف. |
Les gouvernements pourraient envisager de soutenir des initiatives spécialisées de la société civile en faveur de la jeunesse. | UN | وقد تنظر الحكومات في دعم مبادرات المجتمع المدني المخصصة للشباب. |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛ |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité ou les États Membres pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures considérées; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو إحدى الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛ |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité ou les États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بالإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛ |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité ou les États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بالإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛ |
c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité ou les États Membres pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures considérées; | UN | (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو إحدى الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛ |
À cette fin, les membres de la Conférence du désarmement pourraient envisager de tenir une réunion ministérielle dans les coulisses de la prochaine session de l'Assemblée générale qui se tiendra en septembre 2010 à New York. | UN | ولتحقيق هذا الهدف قد ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح في عقد اجتماع وزاري على هامش الدورة القادمة للجمعية العامة التي ستعقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010. |
À cette fin, les membres de la Conférence du désarmement pourraient envisager de tenir une réunion ministérielle dans les coulisses de la prochaine session de l'Assemblée générale qui se tiendra en septembre 2010 à New York. | UN | ولتحقيق هذا الهدف قد ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح في عقد اجتماع وزاري على هامش الدورة القادمة للجمعية العامة التي ستعقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010. |
Par ailleurs, des États pourraient envisager de fournir une assistance pour l'élaboration de programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
A cette fin, les délégations pourraient envisager de mettre à la disposition des participants le texte intégral de leur déclaration et de se concentrer sur les principaux éléments de celle-ci au cours de leur intervention en plénière. | UN | ولهذه الغاية، يمكن أن تنظر الوفود في إتاحة النص الكامل لبياناتها والتركيز على السمات البارزة أثناء مداخلاتها في الجلسات العامة. |
Les gouvernements pourraient envisager de soutenir les entreprises ayant des activités dans le domaine des TIC par des investissements dans l'infrastructure et des incitations fiscales en faveur de l'embauche des jeunes, faisant ainsi reculer le chômage. | UN | ويمكن أن تنظر الحكومات في دعم المؤسسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الاستثمار في البنية التحتية وتقديم حوافز مالية لتوظيف الشباب، مما يسهم في خفض بطالة الشباب. |
Les organisations comptables professionnelles pourraient envisager de collaborer avec les organisations comptables régionales reconnues ainsi qu'avec des organismes plus développés membres de l'IFAC. | UN | ويمكن أن تنظر منظمات المحاسبة المهنية في التعاون مع منظمات المحاسبة الإقليمية المعترف بها وكذلك مع هيئات أعضاء أكثر تطورا في الاتحاد الدولي للمحاسبين. |
Il a laissé entendre que les États-Unis pourraient envisager de mettre fin à leur aide financière et à leur soutien politique à la Croatie si les autorités croates ne condamnaient pas les responsables des assassinats et des autres crimes commis contre les Serbes de Krajina. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تنظر في إنهاء ما تقدمه من مساعدة مالية ودعم سياسي إلى كرواتيا إذا لم تقم سلطات هذه اﻷخيرة بإدانة المسؤولين عن عمليات القتل وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد صرب كرايينا. |
Les Nations Unies pourraient envisager de les aider dans ce sens par des séminaires, des réunions de travail et des publications mettant en évidence leurs besoins particuliers. | UN | وقد تنظر اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول الصغيرة في هذا الصدد عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمنشورات التي تبرز الاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة. |
Les décideurs pourraient envisager de créer des cadres réglementaires qui rendraient certaines de ces pratiques obligatoires. | UN | ويمكن لمقرري السياسات أن ينظروا في إنشاء أطر تنظيمية تجعل اتباع بعض هذه الممارسات ملزما. |
:: Le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social pourraient envisager de tenir des réunions périodiques conjointes pour mobiliser l'appui international en faveur de l'Afrique dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits et de la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit. | UN | :: يمكن أن ينظر مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عقد اجتماعات مشتركة بصورة دورية كوسيلة لتعبئة الدعم الدولي لأفريقيا في مجالات منع الصراعات وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراعات. |
En outre, lorsque le délai pour la soumission des réponses est passé, les points de contact pourraient envisager de communiquer les réponses aux deux chapitres séparément, dès qu'elles sont disponibles. | UN | وعلاوةً على ذلك، لعلّ جهات الوصل تودّ، في الحالات التي تكون فيها المهلة المحدّدة لتقديم الردود قد انقضت، أن تنظر في تقديم الردود على الفصلين بصورة منفصلة عندما يصبح كل منها جاهزا. |
83. Les Commissions pourraient envisager de prier les États Membres: | UN | ٨٣- لعلَّ اللجنتين تودّان النظر في أن تطلبا من الدول الأعضاء ما يلي: |
256. On trouvera ci-après une liste d'activités que les commissions régionales pourraient envisager de mener dans le cadre de la coopération interrégionale : | UN | ٢٥٦ - وفيما يلي قائمة باﻷنشطة التي يمكن للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة أن تنظر في استهلالها كجزء من التعاون اﻷقاليمي: |
À cet effet, les centres et institutions concernés pourraient envisager de renforcer conjointement ou de mettre en place, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, des réseaux intéressés par la collecte de données et la publication de statistiques pour réaliser ainsi de plus grandes économies d'échelle dans l'élaboration et la diffusion de statistiques concernant la jeunesse. | UN | وتحقيقا لهذا الغاية، ربما ترغب المراكز والمؤسسات المهتمة باﻷمر في أن تنظر في إمكانية العمل المشترك على تعزيز أو إنشاء شبكات معنية بجمع البيانات ونشر الاحصائيات بالتعاون مع اﻷمم المتحدة لكي تحقق بذلك قدرا أكبر من وفورات الحجم فيما يتعلق بوضع ونشر الاحصائيات في ميدان الشباب. |