"pourraient exiger" - Translation from French to Arabic

    • قد تتطلب
        
    • قد تقتضيها
        
    • يمكن أن تتطلب
        
    • قد يستدعيان
        
    • وقد تطالب
        
    Je recommande aussi la création d'un fonds d'affectation spéciale pour financer l'application de différents aspects de l'Accord de paix qui pourraient exiger des fonds considérables. UN وأوصي أيضا بإنشاء صندوق استئماني لدعم تنفيذ مختلف جوانب اتفاق السلام التي قد تتطلب تمويلا كبيرا.
    Si les questions de coût peuvent trouver des solutions à court terme, les questions de langues et de compétences pourraient exiger des efforts soutenus à long terme. UN وفي حين يمكن معالجة قضايا التكاليف بحلول قصيرة الأمد، قد تتطلب قضايا اللغة والمهارات جهوداً مكثفة خلال فترة طويلة من الزمن.
    Dans ces cas, la mortalité est estimée à l'aide de techniques indirectes, qui pourraient exiger l'inclusion de questions supplémentaires dans les recensements ou les enquêtes, notamment sur les orphelins et les veufs. UN وفي تلك الحالات تقدر الوفيات باستخدام أساليب غير مباشرة، وهي أساليب قد تتطلب توجيه أسئلة إضافية في التعدادات وعمليات المسح، مثل اﻷسئلة المتعلقة بالتيتم والترمل.
    Les membres de l'organisation internationale responsable prennent toutes les mesures voulues, que ses règles pourraient exiger, pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter efficacement des obligations que lui fait le présent chapitre. UN 2 - يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل.
    Par ailleurs, ainsi que le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 10 de son rapport, il ne faut pas perdre de vue que le plan général a été établi sur la base de prévisions minimales et que les nouveaux mandats pourraient exiger des ressources supplémentaires. UN ومن ناحية أخرى، وكما ذكره اﻷمين العام في الفقرة ١٠ من تقريره، ينبغي ألا يغيب عن البال أن مخطط الميزانية أعد على أساس الحد اﻷدنى من الاحتياجات وأن الولايات الجديدة يمكن أن تتطلب موارد إضافية.
    Les atteintes au système actuel de non-prolifération et l'utilisation croissante de l'énergie nucléaire pourraient exiger l'instauration d'une nouvelle réglementation du cycle du combustible nucléaire. UN وقال إن التحديات أمام نظام عدم الانتشار والاستخدام المتزايد للطاقة النووية قد يستدعيان وضع لوائح متعلقة بدورة الوقود النووي.
    Le pays ou les pays qui déploieraient des armes spatiales pourraient exiger un traité interdisant tout nouveau déploiement de telles armes par d'autres pour dominer l'espace. UN وقد تطالب البلد أو البلدان التي نشرت الأسلحة الفضائية بوضع معاهدة تحظر النشر الجديد للأسلحة الفضائية من جانب البلدان الأخرى بغية السيطرة على الفضاء.
    82. Dans d'autres contextes, toutefois, les intérêts de l'équité et de l'administration de la justice pourraient exiger des procédures nouvelles. UN ٢٨- ومع ذلك، قد تتطلب مصالح النزاهة وإقامة العدالة في سياقات أخرى اتخاذ بعض اﻹجراءات المبتكرة.
    Nous espérons que le document final présentera également d'autres mesures concrètes qui permettront de faire progresser nos travaux ainsi que les domaines qui pourraient exiger une nouvelle réflexion à l'avenir. UN ويحدونا الأمل في أن تعكس الوثيقة الختامية أيضا تدابير عملية أخرى من شأنها أن تحدث فارقا في عملنا، فضلا عن تلك الجوانب التي قد تتطلب المزيد من العمل في وقت ما في المستقبل.
    C'est pourquoi la MINUS devra être prête à répondre rapidement aux demandes d'assistance qui pourraient exiger des ressources supplémentaires considérables. UN وبالنظر إلى تلك التحديات، فإن البعثة تحتاج لأن تكون متأهبة للاستجابة بسرعة للاحتياجات من المساعدة التي قد تتطلب موارد إضافية كبيرة.
    Les travaux du Groupe à ce sujet comprennent un certain nombre de propositions qui, selon le Groupe, pourraient exiger l'amendement de plusieurs articles de son mandat, ainsi que l'adoption de directives plus générales. UN وقد اشتمل عمل الفريق بخصوص هذه المسألة على مقترحات يعتقد أنها قد تتطلب إدخال تعديلات على اختصاصاته، مع مبادئ توجيهية أكثر عموميةً.
    vi) Suivi des situations dans la lutte contre la drogue à l'échelle mondiale et identification, dans les systèmes de contrôle nationaux et internationaux, de lacunes qui pourraient exiger une intervention de la part de l'Organe de contrôle; compilation d'informations générales pour faciliter l'examen de ces questions par l'Organe de contrôle et adoption de mesures de suivi au nom de ce dernier; UN ' ٦` رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من قبل الهيئة؛ وتجميع معلومات أساسية لكي تنظر الهيئة في هذه المسائل واتخاذ إجراءات متابعة بالنيابة عن الهيئة؛
    vi) Suivi des situations dans la lutte contre la drogue à l'échelle mondiale et identification, dans les systèmes de contrôle nationaux et internationaux, de lacunes qui pourraient exiger une intervention de la part de l'Organe de contrôle; compilation d'informations générales pour faciliter l'examen de ces questions par l'Organe de contrôle et adoption de mesures de suivi au nom de ce dernier; UN ' ٦` رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من قبل الهيئة؛ وتجميع معلومات أساسية لكي تنظر الهيئة في هذه المسائل واتخاذ إجراءات متابعة بالنيابة عن الهيئة؛
    Au vu de ce qui précède, les formules possibles qui permettraient d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires, pourraient exiger de procéder comme suit : UN 11 - وفي ضوء ما سبق، قد تتطلب الخيارات الممكنة لتأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل الحكومة الإسرائيلية القيام بما يلي:
    De surcroît, certaines solutions de remplacement provoquent elles aussi le rejet de substances dangereuses telles que des hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP) et des métaux lourds, qui pourraient exiger la mise en place de stratégies de gestion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البدائل تؤدي أيضاً إلى إطلاق مواد ضارة أخرى (مثل الهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات، والمعادن الثقيلة) والتي قد تتطلب وضع استراتيجيات إدارية.
    De surcroît, certaines solutions de remplacement provoquent elles aussi le rejet de substances dangereuses telles que des hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP) et des métaux lourds, qui pourraient exiger la mise en place de stratégies de gestion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البدائل تؤدي أيضاً إلى إطلاق مواد ضارة أخرى (مثل الهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات، والمعادن الثقيلة) والتي قد تتطلب وضع استراتيجيات إدارية.
    2. Les membres de l'organisation internationale responsable prennent toutes les mesures voulues, que ses règles pourraient exiger, pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter efficacement des obligations que lui fait le présent chapitre. UN 2- يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل.
    Les membres de l'organisation internationale responsable prennent toutes les mesures voulues, que ses règles pourraient exiger, pour donner à l'organisation les moyens de s'acquitter efficacement des obligations que lui fait le chapitre II. UN 2 - يتخذ أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة التي قد تقتضيها قواعد المنظمة من أجل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل.
    Étant donné la large gamme des investissements internationaux, les écarts entre les produits effectifs et les hypothèses retenues, ou les hypothèses modifiées par la suite, pourraient exiger de nouveaux ajustements de la charge d'impôt déjà comptabilisée. UN وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الاستثمارات الدولية، يمكن أن تتطلب الفروق الناشئة بين الإيرادات الفعلية والافتراضات القائمة أو التغييرات المقبلة في هذه الافتراضات إجراء تسويات مقبلة في المصروفات الضريبية المسجلة بالفعل.
    Les atteintes au système actuel de non-prolifération et l'utilisation croissante de l'énergie nucléaire pourraient exiger l'instauration d'une nouvelle réglementation du cycle du combustible nucléaire. UN وقال إن التحديات أمام نظام عدم الانتشار والاستخدام المتزايد للطاقة النووية قد يستدعيان وضع لوائح متعلقة بدورة الوقود النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more