Certaines autres Parties ont, elles aussi, indiqué qu'elles pourraient souhaiter accueillir la réunion. | UN | كما أشارت أطراف أخرى معينة إلى أنها قد ترغب في استضافة الاجتماع. |
Les conséquences étant ainsi clairement définies, l'Equipe spéciale estimait que les Parties pourraient souhaiter envisager de prendre les mesures qui s'imposaient pour pouvoir contrôler ces émissions. | UN | وحيث أن النتائج قد تم تحديدها بوضوح، ترى قوة العمل أن الأطراف قد ترغب في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة للتحكم في هذه الانبعاثات. |
A cet égard, le Comité pensait que les Parties pourraient souhaiter envisager d'accorder une dérogation de longue durée pour cette utilisation ou bien se demander si une limite devrait être imposée au renouvellement continu d'une dérogation d'urgence. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أن الأطراف قد ترغب في بحث منح إعفاء طويل الأجل لهذا الاستخدام، أو على النقيض من ذلك، بحث ما إذا كان ينبغي وضع أي حد على استمرار تجديد إعفاء طارئ. |
Le commentaire sur l'article contient une variante destinée aux États qui, pour diverses raisons, pourraient souhaiter limiter la portée de cette assistance obligatoire. | UN | ويتضمن شرح المادة حكما بديلا للدول التي قد تود لأسباب متنوعة تضييق نطاق هذه المساعدة الإلزامية. |
Les Parties souhaiteront peut-être adopter cet ordre du jour, y compris tout point supplémentaire qu'elles pourraient souhaiter inclure au titre du point 9 < < Questions diverses > > . | UN | وقد ترغب الأطراف في أن تقرّ جدول الأعمال المذكور، بما في ذلك أي بنود قد تتفق على إدراجها تحت البند 9 ' ' مسائل أخرى``. |
Le présent document introduit les thèmes ci-après se rapportant à la SAICM, que les ministres et les chefs de délégation pourraient souhaiter étudier lors de leurs consultations : | UN | وتقدم هذه الورقة الموضوعات التالية المتصلة بالنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية التي قد يرغب الوزراء ورؤساء الوفود في بحثها أثناء مشاوراتهم: |
Ces mesures ne s'excluent pas mutuellement et les représentants pourraient souhaiter envisager l'adoption d'une ou de plusieurs d'entre elles. | UN | وهذه الإجراءات لا يلغي أحدها الآخر ، وقد يرغب الممثلون في النظر في اعتماد إجراء أو أكثر منها. |
M. Rae a aussi estimé que les Parties pourraient souhaiter envisager d'ajouter le bromure de méthyle à la liste des substances chimiques couvertes par cette dérogation. | UN | كما أشار إلى أن الأطراف قد ترغب في النظر في إضافة بروميد الميثيل إلى قائمة الكيماويات التي يشملها هذا الإعفاء. |
xi) Certaines Parties pourraient souhaiter contribuer à la suppression du commerce illicite en interdisant les réexportations; | UN | قد ترغب بعض الأطراف المساعدة في قمع الاتجار عير القانوني من خلال حظر عمليات إعادة التصدير؛ |
35. La Commission recevrait par ailleurs favorablement toute documentation de base intéressant le sujet que les gouvernements pourraient souhaiter communiquer au Rapporteur spécial. | UN | ٥٣- وسترحب اللجنة أيضاً بأي مواد مرجعية ذات صلة بالموضوع قد ترغب الحكومات في موافاة المقرر الخاص بها. |
Les Parties pourraient souhaiter fournir des financements supplémentaires pour célébrer en 2015 le trentième anniversaire de la Convention de Vienne. | UN | وأشارت إلى أن الأطراف قد ترغب في توفير تمويل إضافي للاحتفال في عام 2015 بالذكرى الثلاثين لاتفاقية فيينا. |
Le Groupe suggère que, si cela fait l'objet d'un consensus, les Parties pourraient souhaiter amender le mandat du Groupe pour en tenir compte. | UN | واقترح الفريق أنه إذا كان هذا هو الفهم المشترك فإن الأطراف قد ترغب في تعديل الاختصاصات لبيان هذه الحقيقة. |
Afin de tirer profit des nouvelles perspectives qu'offre la coopération Sud-Sud et de réduire au minimum les risques correspondants, les États Membres pourraient souhaiter : | UN | وللاستفادة من الفرص الناشئة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتقليل من المخاطر المتصلة بها، قد ترغب الدول الأعضاء فيما يلي: |
Autre solution, les États parties pourraient souhaiter envisager d'établir un programme officiel de parrainage et d'assistance au titre de la Convention. | UN | وكخطوة بديلة، قد ترغب الدول الأطراف في النظر في إنشاء برنامج رسمي لإتاحة التكفل أو المساعدة. |
Au cours des trois premières séances, on examinera les questions déjà prévues et toutes questions supplémentaires que les délégations pourraient souhaiter soulever. | UN | وستستعرض الجلسات الثلاث الأولى المسائل القادمة وأية مسائل إضافية قد ترغب الوفود في طرحها. |
Le représentant de la Banque mondiale présentera les conclusions de cette étude au regard des options que les Parties pourraient souhaiter examiner. | UN | وسيقدم ممثل البنك الدولي عرضاً عن نتائج تلك الدراسة فيما يتعلق بالخيارات المحتملة التي قد تود الأطراف النظر فيها. |
Chaque chapitre contient également une bibliographie que les équipes et recherches pourraient souhaiter consulter, par exemple au stade de la conception de l'étude. | UN | ويعين كل فصل أيضا المؤلفات التي قد تود أفرقة البحث الاطلاع عليها مثلا في مرحلة تصميم دراسة ما. |
Les vues et suggestions que les gouvernements pourraient souhaiter communiquer ultérieurement seront incorporées dans le rapport que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée. | UN | وسيجري إدراج الآراء والاقتراحات التي قد تود الحكومات تقديمها في مرحلة لاحقة في تقرير الأمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Les Parties souhaiteront peut-être adopter cet ordre du jour, y compris tout point supplémentaire qu'elles pourraient souhaiter inclure au titre du point 9 < < Questions diverses > > . | UN | وقد ترغب الأطراف في أن تقرّ جدول الأعمال المذكور، بما في ذلك أي بنود قد تتفق على إدراجها تحت البند 9 ' ' مسائل أخرى``. |
D'autres pays pourraient souhaiter profiter de la possibilité de réaliser de tels examens; | UN | وقد ترغب بلدان أخرى في استغلال إمكانية إجراء استعراضات من هذا القبيل؛ |
dix-septième réunion. A leur dix-septième réunion, les Parties pourraient souhaiter examiner les questions connexes et leur donner suite comme il convient. | UN | 46- قد يرغب الاجتماع السابع عشر للأطراف في بحث المسائل ذات الصلة واتخاذ ما يتناسب من تدابير. |
Les représentants pourraient souhaiter créer les groupes de travail qu'ils jugeront nécessaires. | UN | وقد يرغب الممثلون في إنشاء أفرقة عمل حسبما تقضيه الضرورة. |
16. À la onzième session du CRIC, les Parties pourraient souhaiter: | UN | 16- وربما تود الأطراف أن تنظر في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما يلي: |
Selon l'Inspecteur, alors que la riposte mondiale au VIH/sida prend de l'ampleur, il y a des raisons de penser que d'autres organismes des Nations Unies pourraient souhaiter devenir membres de l'ONUSIDA dans l'avenir. | UN | ومع توسع عملية التصدي العالمي لفيروس نقس المناعة البشرية/الإيدز، يلاحظ المفتش وجود ما يكفي من الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأن مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة سوف تكون لديها الرغبة في الانضمام مستقبلاً إلى البرنامج المشترك المعني بالإيدز. |
2. La liste des sujets et questions qui figurent ciaprès n'est ni exhaustive ni exclusive; elle n'a d'autre ambition que de servir d'aidemémoire aux experts militaires des États parties pour les questions dont ils pourraient souhaiter débattre. | UN | 2- وقائمة المواضيع والمسائل المعروضة أدناه ليست جامعة ولا مانعة، بل إن المقصود بها أن تكون مجرد أداة مساعدة للخبراء العسكريين للدول الأطراف فيما يتعلق بالمسائل المحتملة التي قد يودون تناولها. |
Le Groupe de travail examinera toutes les autres questions dont les délégations pourraient souhaiter débattre. | UN | 24 - سينظر الفريق العامل في أي مسائل أخرى قد تودُّ الوفود مناقشتها. |
Les parties pourraient consigner sur ces documents toutes observations qu'elles pourraient souhaiter faire au sujet des biens, par exemple des indications sur leur quantité ou leur état. | UN | وستدرج في هذه الوثائق أي تعليقات أو ملاحظات يود الطرفان إبداءها بشأن الممتلكات، كالحجم وحالة اﻹصلاح. |
325. Le Comité est convenu que le Bureau des affaires spatiales devrait aider les États membres à coordonner les activités commémoratives qu'ils pourraient souhaiter organiser pendant les sessions du Comité et de ses sous-comités en 2011. | UN | 325- واتفقت اللجنة على أن يساعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي الدول الأعضاء في تنسيق الأنشطة التذكارية التي قد تودّ الدول الأعضاء تنظيمها خلال دورات اللجنة واللجنتين الفرعيتين في عام 2011. |