"pourrait être renforcée" - Translation from French to Arabic

    • ويمكن تعزيز
        
    • يمكن تعزيز
        
    • الممكن تعزيز
        
    • يمكن فيها تعزيز
        
    • يمكن تعزيزه
        
    • يمكن تعزيزها
        
    • يمكن فيها تقوية
        
    • يمكن زيادة تعزيز
        
    • الممكن أن يجري تدعيم
        
    • إمكانية تعزيز
        
    • يمكن فيها زيادة
        
    Cette formation pourrait être renforcée grâce à une coordination plus étroite entre l'Académie nationale de sécurité publique et la police nationale civile. UN ويمكن تعزيز هذا التدريب عن طريق إجراء تنسيق أوثق بين اﻷكاديمية والشرطة الوطنية المدنية.
    Cette action pourrait être renforcée par un contrôle indépendant, des examens périodiques et le souci de respecter les délais. UN ويمكن تعزيز هذا الإجراء بالرصد المستقل، والاستعراضات الدورية، وإيلاء الاهتمام إلى المواعيد النهائية.
    Il appuyait le rôle joué par la Commission à cet égard et a déclaré que la coopération internationale pourrait être renforcée par le biais de cet important lieu d'échanges. UN وقال إنه يؤيد دور اللجنة في هذا المجال، وأضاف أنه يمكن تعزيز التعاون الدولي من خلال هذا المنتدى الهامّ.
    La participation effective de minorités pourrait être renforcée par une décentralisation de la prise de décisions vers les municipalités et organes autonomes locaux. UN وقد يمكن تعزيز المشاركة الفعلية لﻷقليات بتوزيع سلطات واختصاصات صنع القرار على البلديات والهيئات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Cela démontre que la non-prolifération pourrait être renforcée si l'action unilatérale d'un État est appuyée par ses voisins immédiat et par la communauté internationale. UN وأشار إلى أن هذا يُظهر أنه من الممكن تعزيز عدم الانتشار إذا حظي إجراء تتخذه دولة ما من جانب واحد بتأييد جيرانها المباشرين والمجتمع الدولي.
    Il a été dit que l'établissement d'un rapport sur les flux de l'aide internationale permettrait de cerner les domaines où la coopération pourrait être renforcée. UN ورئي أنَّ إعداد تقرير عن تدفّقات المعونة الدولية قد يساعد على استبانة المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون.
    Ils ont réaffirmé que la contribution efficace de la Convention à la paix et à la sécurité internationale et régionale pourrait être renforcée à travers sa pleine mise en œuvre. UN وأكدوا مجددا أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها.
    La surveillance de l'application des décisions des organes conventionnels des Nations Unies pourrait être renforcée grâce à l'adoption de procédures similaires à celles qui sont utilisées dans le système européen. UN ولوحظ أن متابعة هيئات معاهدات حقوق الإنسان لتنفيذ القرارات يمكن تعزيزها باعتماد إجراءات مماثلة لتلك التي يتبعها النظام الأوروبي.
    4. Domaines où une coopération technique concernant la définition de grandes orientations en vue de promouvoir le rôle des PME pourrait être renforcée UN ٤- تحديد المجالات التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني دعماً لوضع سياسة تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    La confiance des actionnaires pourrait être renforcée par des initiatives nationales et internationales. UN ويمكن تعزيز ثقة أصحاب المصلحة ببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette initiative pourrait être renforcée si elle était rattachée à un cadre multilatéral, ce que rendrait possible l'adoption d'une résolution portant sur la non-prolifération et d'un traité portant sur les matières sensibles. UN ويمكن تعزيز هذا الجهد بربطه بإطار متعدد الأطراف، وكذلك باتخاذ قرار بشأن عدم الانتشار وإبرام معاهدة بشأن المواد الحساسة.
    Leur mise en œuvre pourrait être renforcée si le contenu en était amélioré. UN ويمكن تعزيز التنفيذ بتحسين مضمون قرارات الجمعية.
    Le renforcement de la coopération entre ces régions favoriserait la mise en oeuvre de la Convention et son évaluation pourrait être renforcée par un apport scientifique élargi. UN ويمكن لتقوية التعاون بين هذه المناطق أن تؤدي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، ويمكن تعزيز تقييمها عن طريق اﻹسهام بمدخلات علمية واسعة النطاق.
    Le Comité suggère que cette initiative pourrait être renforcée par l'introduction d'une analyse annuelle des réalisations comparant les indicateurs de réalisation aux objectifs. UN ويقترح المجلس أنه يمكن تعزيز هذا بإدخال تحليل سنوي لﻷداء، يقارن مؤشرات اﻷداء المقيسة باﻷهداف.
    Sur les 55 répondants, 50 estimaient que l'application du Plan d'action pourrait être renforcée si les droits des personnes âgées devenaient un thème prioritaire. UN ووافق 50 من أصل 55 مجيبا على أنه يمكن تعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد في حال إقرار حقوق كبار السن كأحد المواضيع ذات الأولوية.
    La coopération Sud-Sud pourrait être renforcée, en particulier par le truchement de la récente accession du Cambodge à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وأضاف أنه يمكن تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما من خلال انضمام كمبوديا مؤخرا لعضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Considérant que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourrait être renforcée par un mécanisme non judiciaire, à caractère préventif, fondé sur des visites, UN وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات،
    Un projet de rapport a été établi exposant les domaines d'intérêt commun dans lesquels des synergies pourraient être créées et la coordination pourrait être renforcée dans un but d'efficacité. UN 9 - وقد أُعد مشروع تقرير يحدد المجالات موضع الاهتمام المشترك التي يمكن فيها إيجاد أوجه للتضافر من أجل تفادي التداخل، كما يمكن فيها تعزيز التنسيق للتشجيع على تحقيق أوجه الكفاءة.
    Dans un climat exempt de pression politique, la coopération existante pourrait être renforcée. UN ورأى أن التعاون القائم يمكن تعزيزه في مناخ خال من الضغوط السياسية.
    Les documents du PNUD et de l'UNICEF sont très explicites sur la culture de la responsabilité, tandis que celui de l'UNOPS et le dispositif proposé pour l'ONU n'accordent guère d'attention à la transparence, qui pourrait être renforcée. UN ويشكل الإطاران الخاصان ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة مثالين جيدين على استخدام لغة قوية بشأن ثقافة المساءلة، في حين أن إطار مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والإطار المقترَح للأمم المتحدة لا يوليان سوى اهتمام محدود للشفافية التي يمكن تعزيزها.
    Point 4 : Domaines où une coopération technique concernant la définition de grandes orientations en vue de promouvoir le rôle des PME pourrait être renforcée UN البند ٤: تحديد المجالات التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني دعماً لوضع سياسة تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Cependant, il subsiste des domaines dans lesquels la coopération pourrait être renforcée. UN ومع ذلك، ما زالت هناك مجالات يمكن زيادة تعزيز التعاون فيها.
    La planification d'ensemble de l'évaluation pourrait être renforcée. UN ورُئي أيضاً أنه من الممكن أن يجري تدعيم عملية تخطيط التقييمات الشاملة.
    Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de l'opérationnalisation des projets identifiés dans le cadre du plan d'action de l'initiative environnementale du NEPAD. UN وقد أثار أحد البلدان الانتباه إلى إمكانية تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار خطة عمل المبادرة البيئية التي تشكل جزءاً من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    10. Afin d'explorer les domaines où la lutte contre le blanchiment d'argent pourrait être renforcée dans les limites du champ d'action de la Convention, la Conférence pourrait débattre des questions suivantes: UN 10- سعيا إلى استكشاف المجالات التي يمكن فيها زيادة تعزيز الإجراءات الرامية إلى مكافحة غسل الأموال في نطاق أحكام الاتفاقية، لعل المؤتمر يود مناقشة المسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more