"pourrait aider les pays" - Translation from French to Arabic

    • أن يساعد البلدان
        
    • يمكن أن تساعد البلدان
        
    • تستطيع أن تعاون البلدان
        
    • قد يوفر أدوات مفيدة للبلدان
        
    Cartographier les divisions régionales du travail selon les chaînes de valeur pourrait aider les pays dans leurs stratégies de diversification. UN ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع.
    Elle pourrait aider les pays en développement Parties à la Convention de Rotterdam et donner lieu à des retombées positives supplémentaires sur l'environnement au niveau mondial pour un surcoût relativement modéré. UN يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً.
    Plus précisément, le Programme pourrait aider les pays à élaborer des politiques et une législation et à adopter des mesures afin de mettre en oeuvre les résolutions de l’Organisation des Nations Unies. UN ويمكن للبرنامج أن يساعد البلدان تحديدا في ترجمة محتويات قرارات اﻷمم المتحدة إلى سياسات عامة وتشريعات وإجراءات.
    17. Pourtant, la participation des sociétés transnationales pourrait aider les pays en développement dans la formation de capital et faciliter le transfert de technologie, le développement du capital humain et l'élargissement des marchés. UN ١٧ - ومع ذلك، فإن مشاركة الشركات عبر الوطنية يمكن أن تساعد البلدان النامية في تشكيل رؤوس اﻷموال وتيسير نقل التكنولوجيات، وتنمية رأس المال البشري وتوسيع اﻷسواق.
    Par ailleurs, il ne faudrait pas que le montant des versements au titre du service de la dette soit trop élevé et empêche la création d'une relation synergique entre les exportations et l'investissement, laquelle pourrait aider les pays à revenu faible ou à revenu intermédiaire à devenir plus prospères et autosuffisants en relevant le niveau de vie de la population et en améliorant l'exercice de tous les droits de l'homme. UN وفي المقابل ينبغي ألاّ تكون مدفوعات خدمة الدين مرتفعة إلى حد يحول دون إقامة صلة بين الصادرات والاستثمار يمكن أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط على المضي قدماً نحو المزيد من الازدهار والاكتفاء الذاتي في الارتقاء بمستوى معيشة سكانها وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    La déléguée du Bangladesh ajoute que, dans le cadre de ses activités de coopération technique, l'AIEA pourrait aider les pays en développement à aller dans le sens du développement durable. UN 21 - ومضت قائلة إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تستطيع أن تعاون البلدان النامية على تحقيق تنمية مستدامة من خلال أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    La coopération avec les mécanismes en place dans le domaine des droits de l'homme, notamment ceux de la Commission des droits de l'homme et des organes conventionnels, pourrait aider les pays à faire le point et à concevoir des stratégies. UN 124 - والتعاون مع جهاز حقوق الإنسان، بما فيها آليات لجنة حقوق الإنسان ونظام مراقبة المعاهدات، قد يوفر أدوات مفيدة للبلدان لتقييم المشاكل ووضع استراتيجيات.
    La création d'un mécanisme de facilitation des techniques pourrait aider les pays en développement à combler l'écart dans le domaine technique. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    Il pourrait aider les pays à mettre en place un cadre facilitateur, à renforcer leurs capacités techniques, à mener des travaux analytiques, à faire des investissements directs et à mobiliser un financement auprès du secteur privé. UN ويمكن للصندوق أن يساعد البلدان في تهيئة بيئات مواتية، وبناء قدرات تقنية، والاضطلاع بأعمال تحليلية وتقديم استثمارات مباشرة، وإتاحة تقديم التمويل من جانب القطاع الخاص.
    La communauté internationale pourrait aider les pays en développement à promouvoir le droit à la santé, notamment en contribuant au renforcement des capacités de ces pays et en leur fournissant une aide à la fois financière et technique. UN وذكر أن المجتمع الدولي يستطيع أن يساعد البلدان النامية في تعزيز الحق في الصحة، بوسائل منها بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والتقني.
    La paix et une bonne gouvernance, comprenant notamment des politiques économiques et sociales bien conçues, étaient des conditions essentielles du développement, et la communauté internationale pourrait aider les pays en développement qui s'efforçaient de créer ces conditions. UN وأضاف أن السلام والإدارة السليمة، بما في ذلك السياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة، شرطان أساسيان للتنمية، وأن بإمكان المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في استيفاء هذين الشرطين.
    Le commerce des services est, par nature, sujet aux imprévus et l'existence de mesures de sécurité de ce type pourrait aider les pays à libéraliser et à faire face aux coûts d'ajustement. UN فطبيعة تجارة الخدمات تجعلها عرضة لتطورات غير متوقعة، وإذا استُعين بحزام أمان فإنه يمكن أن يساعد البلدان في جهودها المتعلقة بالتحرير.
    Au cours des deux prochains mois, les États-Unis suivront de près la mise au point du programme de la conférence ministérielle de Seattle et étudieront comment la CNUCED pourrait aider les pays en développement à se préparer aux négociations à venir. UN وسيراقب وفدها خلال الشهرين القادمين عن كثب صياغة برنامج المؤتمر الوزاري في سياتل وسيدرس الكيفية التي سيمكن بها لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يساعد البلدان النامية على الاستعداد للمفاوضات القادمة.
    Un débat international sur ces expériences nationales pourrait aider les pays intéressés à en tirer des enseignements et à porter l'ajustement structurel envisagé à un niveau optimal une fois que la décision aurait été prise de commencer à réduire les dépenses militaires. UN فمن شأن النقاش الدولي حول التجارب الوطنية أن يساعد البلدان المهتمة في استخلاص الدروس وأن يحقق على النحو اﻷمثل عملية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح حالما يتم اتخاذ قرار بالشروع في خفض الانفاق العسكري.
    Certains experts ont demandé si une nouvelle forme de gouvernance internationale pourrait aider les pays en développement à tirer parti des transferts de technologie. UN 30- وتساءل بعض الخبراء عمّا إذا يمكن لشكل جديد من أشكال الحوكمة الدولية أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من نقل التكنولوجيا.
    Nous sommes conscients que la participation de toutes les parties prenantes et des partenariats et réseaux, ainsi que la mise en commun de leurs données d'expérience à tous les niveaux, pourrait aider les pays à apprendre les uns des autres et à déterminer quelles sont les politiques appropriées en matière de développement durable, y compris dans le domaine d'une économie verte. UN 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Nous sommes conscients que la participation de toutes les parties prenantes et des partenariats et réseaux, ainsi que la mise en commun de leurs données d'expérience à tous les niveaux, pourrait aider les pays à apprendre les uns des autres et à déterminer quelles sont les politiques appropriées en matière de développement durable, y compris dans le domaine d'une économie verte. UN 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Nous sommes conscients que la participation de toutes les parties prenantes et des partenariats et réseaux, ainsi que la mise en commun de leurs données d'expérience à tous les niveaux, pourrait aider les pays à apprendre les uns des autres et à déterminer quelles sont les politiques appropriées en matière de développement durable, y compris dans le domaine d'une économie verte. UN 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Nous sommes conscients que la participation de toutes les parties prenantes et des partenariats et réseaux, ainsi que la mise en commun de leurs données d'expérience à tous les niveaux, pourrait aider les pays à apprendre les uns des autres et à déterminer quelles sont les politiques appropriées en matière de développement durable, y compris dans le domaine de l'économie verte. UN 64 - ونقرّ بأن مشاركة جميع الأطراف المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات كلها أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا سبل تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر.
    La déléguée du Bangladesh ajoute que, dans le cadre de ses activités de coopération technique, l'AIEA pourrait aider les pays en développement à aller dans le sens du développement durable. UN 21 - ومضت قائلة إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تستطيع أن تعاون البلدان النامية على تحقيق تنمية مستدامة من خلال أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    La coopération avec les mécanismes en place dans le domaine des droits de l'homme, notamment ceux de la Commission des droits de l'homme et des organes conventionnels, pourrait aider les pays à faire le point et à concevoir des stratégies. UN 124 - والتعاون مع جهاز حقوق الإنسان، بما فيها آليات لجنة حقوق الإنسان ونظام مراقبة المعاهدات، قد يوفر أدوات مفيدة للبلدان لتقييم المشاكل ووضع استراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more