"pourrait décider de" - Translation from French to Arabic

    • قد تقرر
        
    • قد يقرر
        
    • قد يود
        
    • يؤمل من
        
    • يمكنها أن تقرر
        
    • يمكن أن يقرر
        
    • قد ترى
        
    • ويمكن أن يقرر
        
    29. Ayant à l'esprit les dispositions de sa résolution 47/190, l'Assemblée pourrait décider de faire de la session extraordinaire une manifestation distincte qui se tiendrait avant sa cinquante-deuxième session. UN ٢٩ - وفي ضوء أحكام القرار ٤٧/١٩٠، قد تقرر الجمعية العامة أن تكون الدورة الاستثنائية عملية قائمة في حد ذاتها وأن تعقدها قبل دورتها الثانية والخمسين.
    Pour remédier à cette situation, l'Etat pourrait décider de recourir à la sous-traitance en passant des contrats de service ou de gestion, ou de privatiser complètement les transports. UN وتخفيفا لهذا الوضع، قد تقرر الحكومات التعاقد على تشغيل خدمات عامة من خلال عقود للخدمة أو الادارة أو عن طريق الخصخصة الكاملة.
    — Identifier à coup sûr des activités interdites ou autres activités liées aux missiles que l'Iraq pourrait décider de mener à l'étranger. UN ● أن يُعتمد عليه في تحديد اﻷنشطة المحظورة أو اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة بالقذائف التي قد يقرر العراق تنفيذها في الخارج.
    Si un point quelconque de l'ordre du jour devait nécessiter un complément d'examen, la Conférence des Parties pourrait décider de prier le Président ou un autre membre du Bureau d'engager des consultations. UN وإذا تبيّن أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن أي بند بعينه، قد يقرر مؤتمر الأطراف أن يطلب إلى الرئيس أو إلى عضو آخر من أعضاء المكتب إجراء مشاورات.
    12. Le Conseil d'administration pourrait décider de prendre note du présent rapport. UN ١٢ - قد يود المجلس التنفيذي: الاحاطة علما بهذا التقرير.
    En conséquence, le Comité exécutif du HCR pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN وبناء على ذلك، يؤمل من اللجنة التنفيذية للمفوضية عدم اعتبار معدل الخصم المرجع النهائي.
    Elle pourrait décider de s'attacher au respect du droit et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إذ يمكنها أن تقرر التشبث باحترام القانون وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Président Meron présente également deux manières dont le Conseil de sécurité pourrait décider de donner effet à cette prorogation. UN كما يورد الرئيس ميرون في عجالة طريقتين بديلتين يمكن أن يقرر بهما المجلس إجراء ذلك التمديد.
    En conséquence, l'Organisation pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN وبناء على ذلك، قد ترى الأمم المتحدة ألا تعتبر هذا التقدير هو المرجع المطلق في هذا الشأن.
    Après avoir répété leurs arguments sur les questions de compétence, les représentants de la Republika Srpska ont indiqué que celle-ci pourrait décider de déposer des documents auprès du Tribunal. UN وبعد أن أعاد ممثلو جمهورية صربسكا ذكر حججهم المتعلقة بالاختصاص، أشاروا إلى أن الجمهورية قد تقرر إيداع مستندات لدى هيئة التحكيم.
    Le Comité pourrait décider de constituer un groupe de travail chargé d'examiner la suite donnée aux décisions et recommandations qu'il a adoptées en application du système de mesures d'alerte rapide et de procédures d'urgence, et de faire des suggestions à cet égard. UN قد تقرر اللجنة إنشاء فريق عامل ينظر في وضع تنفيذ قراراتها وتوصياتها في إطار تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ويقدم اقتراحات في هذا الصدد.
    Le Comité pourrait décider de mettre fin à la procédure de suivi de la communication, en prenant note des préoccupations exprimées par le conseil mais en considérant que la réponse de l'État partie est en partie satisfaisante. UN قد تقرر اللجنة إقفال باب بحث متابعة هذه القضية، مشيرة إلى مشاغل المحامي ولكن معتبرة رد الدولة الطرف مرضياً جزئياً. المرفق الخامس
    Afin de respecter la décision 13/CP.1, le SBSTA pourrait décider de renvoyer au SBI les questions figurant dans le rapport d'activité ainsi que dans l'inventaire et l'étude. UN ومراعاة ﻷحكام المقرر ٣١/م.أ-١، قد تقرر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ المسائل الواردة في التقرير المرحلي وتقرير الجرد والتقييم.
    Ils sont censés se joindre à d'autres groupes de travail responsables de tâches précises que le Comité interinstitutions pour les femmes (voir plus loin par. 15) pourrait décider de créer. UN ومن المتوقع أن تندمج هذه اﻷفرقة العاملة في أفرقة عاملة ذات مهام محددة قد تقرر اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة، )انظر الفقرة ١٥ أدناه(، إنشاءها.
    À l'exception du Kirghizistan, qui pourrait décider de sortir officiellement de l'initiative, les pays qui n'atteignent pas le point de décision sont des pays en conflit ou qui sortent d'un conflit, où il est à craindre que les progrès soient très limités. UN وباستثناء جمهورية قيرغيزستان، التي قد تقرر رسمياً عدم التقيد بالمبادرة، تشكل البلدان المتبقية التي لم تبلغ نقطة القرار بلداناً في مرحلة النزاع أو ما بعد النزاع ويُتوقع أن يكون التقدم فيها محدوداً جداً.
    Il pense. Et à la fin de cela, il pourrait décider de marcher dans leur bureau - ... Open Subtitles وفي النهاية، قد يقرر دخول مكتبهم وإخبارهم بكل شيء
    Par exemple, le Groupe pourrait décider de passer en revue les travaux en cours sur les indicateurs d'effort environnemental et l'application des directives concernant les qualifications nationales d'expert-comptable. UN فعلى سبيل المثال قد يقرر الفريق استعراض تقدم العمل بشأن مؤشرات الأداء البيئي وتنفيذ المبدأ التوجيهي للاشتراطات الوطنية لتأهيل المحاسبين المهنيين.
    Nous invitons le Conseil de sécurité à fournir à tout mécanisme qu'il pourrait décider de créer en rapport avec la République démocratique du Congo des directives claires et précises concernant son fonctionnement, sa méthodologie et sa façon de procéder. UN ونقترح أن يقدم المجلس مبادئ توجيهية واضحة ومحددة بشأن أداء ونهج ومقاييس عمل أي آلية قد يقرر أن ينشئها في المستقبل فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En l'absence de consensus, la Conférence des Parties pourrait décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur publié sous la cote FCCC/CP/1996/2. UN وفي حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء، قد يود مؤتمر الأطراف أن يقرر مواصلة تطبيق النظام الداخلي الوارد في الوثيقة FCCC/CP/1996/2.
    15. Mesures à prendre : À sa première séance, la Conférence des Parties pourrait décider de la manière dont elle entend traiter les questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN 15- الإجراء: قد يود مؤتمر الأطراف أن يبت في جلسته الأولى في الطريقة التي يود أن يتناول بها المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعماله.
    En conséquence, le Comité exécutif du HCR pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN وبناء على ذلك، يؤمل من اللجنة التنفيذية للمفوضية عدم اعتبار معدل الخصم المرجع النهائي.
    M. Kälin est d'avis que le Comité pourrait décider de suivre la procédure qu'il a suivie dans le cas des États-Unis d'Amérique et demander au Gouvernement soudanais de présenter son rapport en retard dans un délai déterminé. UN 22 - السيد كالين: قال ِإن اللجنة يمكنها أن تقرر إتباع الإجراء الذي اتبعته من قبل في حالة الولايات المتحدة الأمريكية. وهو الكتابة إلى الحكومة السودانية والطلب إليها أن تقدم تقريرها الذي فات موعد تقديمه في غضون موعد نهائي محدد.
    Afin de promouvoir activement la coopération entre les commissions techniques et leurs différents interlocuteurs, le Conseil pourrait décider de consacrer en partie les réunions que le Bureau du Conseil tient au début de chaque année avec les présidents des commissions techniques à la recherche de mesures concrètes favorables à la coopération, en particulier sur le thème commun de l'examen ministériel. UN ولتعزيز التعاون بين اللجان الفنية وجماهيرها المختلفة بشكل فعّال، يمكن أن يقرر المجلس تخصيص جزء من اجتماعات مكتبه مع رؤساء اللجان الفنية في بداية كل سنة لتحديد التدابير الملموسة اللازمة لتعزيز التعاون، لا سيما بشأن الموضوع المشترك للاستعراض الوزاري السنوي.
    Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. En conséquence, l'Organisation pourrait décider de ne pas considérer l'évaluation actuarielle comme la référence absolue. UN ومع أن هذا التقييم موافق للمعايير المحاسبية فإنه مجرد تقدير للقيمة الفعلية للالتزام، وبناء على ذلك، قد ترى الأمم المتحدة ألا تعتبر هذا التقدير هو المرجع المطلق في هذا الشأن.
    Elle pourrait décider de la stratégie à adopter pour appuyer les mécanismes existants. UN ويمكن أن يقرر المنتدى الدائم أن أفضل النُهُج يتمثل في دعم هذه العمليات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more