Il a en outre été observé que le texte pourrait nécessiter une deuxième lecture, voire une troisième, avant qu'un consensus puisse se dégager quant au fond. | UN | ولوحظ كذلك أن النص قد يتطلب قراءة ثانية وربما ثالثة قبل إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جوهره. |
À cet égard, la promotion de la paix et de la coopération internationales pourrait nécessiter des consultations plus fréquentes entre les deux organisations, se traduisant justement par la coordination de certaines activités de manière conjointe et par une assistance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تعزيز التعاون الدولي والسلام قد يتطلب قدرا أكبر من المشاورات بين المنظمتين، مما يؤدي الى التنسيق المشترك بين بعض اﻷنشطة والمساعدات المتبادلة. |
Toute autre modification pourrait nécessiter l'adoption de nouvelles dispositions assurant un soutien spécifique à l'ONU. | UN | وقد يتطلب غير ذلك من التغييرات القيام بترتيبات أخرى تكفل تكريس الدعم للأمم المتحدة. |
Toutefois, il pourrait être possible de mettre l'accent sur la responsabilité individuelle, en particulier s'agissant des dommages-intérêts à titre de sanction pour préjudice moral, qui pourrait nécessiter une étude plus approfondie. | UN | ومع هذا قد تكون هناك إمكانية للتركيز على المسؤولية الفردية، وبخاصة من ناحية اﻷضرار التأديبية التي قد تتطلب مزيدا من الدراسة. |
Il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. | UN | بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية. |
Troisième étape : Remise à neuf ou réparation : L'équipement informatique qui peut encore être utilisé comme tel après évaluation pourrait nécessiter une remise à neuf ou réparation. | UN | الخطوة الثالثة: جدِّدالتجديد أو الإصلاح: قد تحتاج المعدات الحاسوبية التي لا يزال من الممكن استخدامها كمعدات حاسوبية، بعد التقييم، إلى تجديد أو إصلاح. |
Il a été rappelé également que la résolution du Conseil économique et social demandant l'examen des méthodes de travail des commissions techniques reconnaissait que la spécificité des tâches de chaque commission pourrait nécessiter des méthodes de travail reflétant une approche différente. | UN | وجرى التذكير أيضا بأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي طلب فيه استعراض طرائق عمل اللجان الفنية قد أقرّ بأن السمة المميزة للمهمة التي تضطلع بها كل لجنة قد تستدعي اتباع نهج مختلف في طرائق عملها. |
On a fait remarquer qu'un nouvel instrument pourrait nécessiter des années de coûteuses négociations. | UN | وأُشير أيضا إلى أن إبرام صك جديد قد يتطلب إجراء مفاوضات مطولة على مر السنين، الأمر الذي من شأنه أن تترتب عليه آثار في الميزانية. |
C'est ainsi que l'acquisition d'armes dotées de modes de radio-identification pourrait nécessiter une remise à plat des méthodes de travail et des technologies d'appui actuelles. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يتطلب الحصول على أسلحة مزودة بتقنية تحديد الهوية بواسطة الترددات اللاسلكية إجراء مراجعة شاملة للإجراءات القائمة ولتكنولوجيا الدعم. |
Le Comité a également été informé que le futur modèle de prestation de services comprendrait un regroupement de certaines fonctions d'appui administratif dans des centres de services communs et pourrait nécessiter des transferts de personnel entre lieux d'affectation. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن نموذج تقديم الخدمات في المستقبل سينطوي على دمج بعض مهام الدعم الإداري المتعلقة بالمعاملات في مراكز الخدمات المشتركة، مما قد يتطلب نقل الموظفين. |
Bien que les ressources nécessaires soient estimées à 338 800 dollars au total par an, la mise en œuvre effective du mandat pourrait nécessiter neuf mois de ressources au maximum pour 2009. | UN | وعلى الرغم من أن الاحتياجـات من الموارد تُقـدّر بمبلغ إجمالي قدره 800 338 دولار في السنة، فإن الاضطلاع الفعلي بالولاية قد يتطلب موارد تغطي فترة تسعة أشهر كحد أقصى لسنة 2009. |
Chacune de ces catégories pourrait nécessiter des méthodes différentes de traitement et de manutention. | UN | وقد يتطلب كل صنف من أصناف هذه الممتلكات طريقة منفصلة للتصرف فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
L'adjonction de nouvelles activités au programme régional de gestion durable des forêts pourrait nécessiter un surcroît de financement. | UN | 34 - وقد يتطلب إدراج أنشطة جديدة في جدول الأعمال الإقليمي للإدارة المستدامة للغابات تمويلا إضافيا. |
Une telle réunion pourrait nécessiter des journées supplémentaires pour tenir compte de l'allongement éventuel de l'ordre du jour. | UN | وقد يتطلب مثل هذا الاجتماع للأطراف أياماً إضافية للتعويض عن جدول الأعمال الذي قد يكون أكثر طولاً. |
Il était disposé à accepter l'idée que l'élimination de ces obstacles dans les instruments internationaux existants pourrait nécessiter l'examen de questions qui n'étaient pas traitées dans la Loi type ou même un aménagement prospectif des principes qui y étaient énoncés. | UN | وأبدى الفريق العامل تقبلا للفكرة القائلة بأن ازالة ما في الصكوك الدولية الموجودة من عقبات قانونية تعترض التجارة الالكترونية قد تتطلب النظر في أمور ليست متناولة في القانون النموذجي، أو حتى تطويرا استشرافيا للمبادئ المرساة في القانون النموذجي. |
Ce mécanisme, qui pourrait nécessiter du personnel et des ressources supplémentaires, pourrait traiter de questions telles que la réforme des forces armées et de l'appareil judiciaire, les droits de l'homme, les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ويمكن لهذه الآلية، التي قد تتطلب موارد وموظفين إضافيين، معالجة مسائل من قبيل إصلاح القوات المسلحة وسلك القضاء، وحقوق الإنسان واللاجئين والمشردين. |
Cette opération pourrait nécessiter la participation plus importante d'économistes et de spécialistes en sciences sociales; | UN | وهذا قد يستلزم المزيد من مساهمة علماء الاجتماع والاقتصاد؛ |
En attendant les résultats d'une mission d'évaluation électorale que je compte envoyer sous peu en Sierra Leone, je pense qu'un tel élargissement du rôle de la MINUSIL pourrait nécessiter la création d'une composante électorale spéciale au sein de la Mission. | UN | وريثما تظهر نتيجة بعثة التقييم الانتخابي، التي أعتزم إرسالها قريبا إلى سيراليون، أرى أن توسيع نطاق دور البعثة هذا قد يستلزم إنشاء عنصر انتخابي خاص داخل البعثة. |
Troisième étape : Remise à neuf ou réparation : L'équipement informatique qui peut encore être utilisé comme tel après évaluation pourrait nécessiter une remise à neuf ou réparation. | UN | الخطوة الثالثة: التجديد أو الإصلاح: قد تحتاج المعدات الحاسوبية التي لا يزال من الممكن استخدامها كمعدات حاسوبية، بعد التقييم، إلى تجديد أو إصلاح. |
En outre, il pourra appeler l'attention du Rapporteur spécial sur certaines tendances ou certains aspects de la violence contre les femmes ou sur la situation de certains pays qui pourrait nécessiter une enquête. | UN | كما أن اللجنة قد ترغب في النظر فيما إذا كانت تود أن توجه اهتمام المقررة الخاصة إلى الاتجاهات السائدة فيما يتصل بالعنف ضد المرأة، أو أنماطه، أو إلى حالات قطرية معينة قد تستدعي إجراء تحقيق. |
Un système d'octroi de licences était en place et le système de quotas pourrait nécessiter un ajustement pour l'adapter à ces changements dans le cadre du projet récemment approuvé par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وقد وُجِد لدى الطرف نظام للترخيص، وربما يحتاج نظامه للحصص تعديلاً ليتواءم مع تلك التغييرات داخل إطار المشروع الذي نال مؤخراً موافقة مرفق البيئة العالمية. |
Cette question pourrait nécessiter une étude plus approfondie lorsque l'on mettra au point le réseau de surveillance sismique. | UN | وقد تتطلب هذه المسألة مزيدا من الدراسة عند تطوير شبكة الرصد السيزمولوجي. |
Toutefois, cette définition pourrait nécessiter des améliorations si elle doit viser le cas de la Communauté européenne également. | UN | بيد أن هذا التعريف قد يحتاج إلى مزيد من الصقل إذا كان يُقصد به أن يشمل حالة الجماعة الأوروبية أيضا. |
La direction s'emploie à remédier aux causes profondes et souvent structurelles de problèmes, ce qui pourrait nécessiter une répartition plus claire des responsabilités et de meilleurs programmes de formation. | UN | وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية. |