Les circonstances précises dans lesquelles un tel scénario pourrait se produire sont, bien entendu, matière à conjecture. | UN | والظروف المحددة التي قد يحدث فيها هذا هي بالطبع مسألة تكهن. |
Ça veut dire que l'attaque pourrait se produire dans l'heure. | Open Subtitles | هذا يعني أن الهجوم قد يحدث خلال الساعة القادمة |
L'attaque pourrait se produire dans l'heure. | Open Subtitles | هذا الهجوم قد يحدث خلال الساعة القادمة أين؟ |
Cette situation pourrait se produire lors des deux prochaines évaluations si les taux de rendement restent élevés. | UN | وهذه الحالة يمكن أن تنشأ على مدى التقييمين التاليين، إذا ما استمر تحقق عائدات كبيرة للاستثمارات. |
Il s'agit d'un avant-goût de ce qui pourrait se produire sur l'une ou l'autre des îles du Vent ou dans leur ensemble. | UN | وهذا نذير لما يمكن أن يحدث في أي من جزر وندوورد أو فيها كلها. |
Les citoyens du monde entier ont vu les images horrifiantes provenant d'Amérique en sachant que ce qui s'est passé aux États-Unis pourrait se produire ailleurs. | UN | وقد شاهد الناس في جميع أنحاء العالم المشاهد الرهيبة التي وقعت في أمريكا وأدركوا أن ما حدث في الولايات المتحدة قد يحدث في أي مكان آخر. |
Cependant, au cas où le dôme commencerait à s'étendre vers le nord ou l'ouest, phénomène qui pourrait se produire à n'importe quel moment et durer quelques heures ou quelques jours, la zone dite sûre se transformerait immédiatement en zone à haut risque. | UN | غير أن تغير اتجاه نمو القمة إلى الشمال أو الغرب، على مدى ساعات أو أيام قليلة، والذي قد يحدث في أي وقت، من شأنه أن يحول المنطقة المسماة بالآمنة فورا إلى منطقة يتهددها شديد الخطر. |
Aussi, le sort de la Belgique devrait-il intéresser tous les Européens, notamment ceux favorables à l'Union. Car ce qui se passe en Belgique pourrait se produire à l'échelle du continent. | News-Commentary | كل ما سبق يعني أن مصير البلجيكيين لابد وأن يهم كل الأوروبيين، وبصورة خاصة هؤلاء الذين يرجون الخير للاتحاد الأوروبي. إذ أن ما يحدث في بلجيكا الآن قد يحدث على نطاق القارة بالكامل. |
La même chose pourrait se produire en Chine, où la fierté nationaliste n’hésite pas à s’exprimer sous forme de sentiments belliqueux envers le Japon, Taiwan et en définitive l’Occident. Le nationalisme chinois pourrait également se révéler fatal si l’économie venait à marquer le pas. | News-Commentary | قد يحدث نفس الشيء في الصين، حيث تكاد العزة الوطنية تبلغ حد العداوة والبغضاء تجاه اليابان، وتايوان، ثم الغرب في النهاية. وقد تتحول القومية الصينية العدوانية إلى أداة فتاكة أيضاً إذا ما تعثر اقتصاد الصين. |
Tu sais... pendant une minute, je pensais que peut-être que cela pourrait se produire pour moi. | Open Subtitles | أتعلمين؟ ... للحظات اعتقدت فعلا بأنّ هذا قد يحدث لي |
Nous savions que cela pourrait se produire mais pas si tôt. | Open Subtitles | -ظننا أن هذا قد يحدث ، لكن ليس بسرعة |
Toutes ces questions pourraient affecter directement ou indirectement l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, qu'il s'agisse de veiller à ce que l'espace extra-atmosphérique ne soit pas militarisé ou de veiller à assurer la sûreté de cet espace contre tout accident nucléaire ou radioactif qui pourrait se produire. | UN | وهي مسائل بامكانها أن تؤثر إما من بعيد أو من قريب على استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض سلمية، سواء تعلﱠق اﻷمر بالسهر على عدم تسلح الفضاء الخارجي أو السهر على سلامة وأمن هذا الفضاء من أي حادث نووي أو إشعاعي قد يحدث. |
À l'heure actuelle, bien que l'on ait au départ prévu pour 2000 une poursuite de l'évolution globalement positive de la situation financière, les principaux indicateurs qui permettent de se faire une idée de la santé financière de l'Organisation donnent à penser que l'inverse pourrait se produire. | UN | 48 - رغم أن التوقعات كانت تشير إلى أن سنة 2000 ستشهد العودة بشكل متصل إلى موقف مالي عام أكثر إيجابية، فإن المؤشرات المالية الرئيسية المستخدمة لتحديد صحة المنظمة تشير إلى أن نقيض ذلك قد يحدث. |
11. Salue le travail courageux accompli par les organisations rwandaises des droits de l'homme, qui se dévouent dans des circonstances difficiles pour promouvoir le respect des droits de l'homme en attirant l'attention sur tout manquement qui pourrait se produire; | UN | ١١- تشيد بالعمل الشجاع الذي قامت به المنظمات الرواندية لحقوق اﻹنسان التي تبذل جهداً متفانياً في ظروف صعبة من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال استرعاء الانتباه إلى ما قد يحدث من مخالفات؛ |
33. M. Kovar (États-Unis d'Amérique), répondant à la préoccupation du représentant du Japon, dit que sa délégation ne voit pas très bien dans quelles circonstances un conflit de lois pourrait se produire. | UN | 33- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): تناول الشاغل الذي طرحه ممثل اليابان، فقال إنه من غير الواضح لوفده في أي ظرف يمكن أن تنشأ حالة تنازع قوانين. |
Le Conseil prend note avec préoccupation du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, selon lequel 5 500 civils auraient fui la région de Racak à la suite du massacre, ce qui montre avec quelle rapidité une nouvelle catastrophe humanitaire pourrait se produire si les parties ne prenaient pas de mesures afin de réduire les tensions. | UN | " ويحيط المجلس علما مع القلق بتقرير مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذي جاء فيه أن خمسة آلاف ونصف اﻷلف من المدنيين فروا من منطقة راتشاك في أعقاب المذبحة، مما يبين السرعة التي يمكن أن تنشأ بها أزمة إنسانية مرة أخرى، ما لم تتخذ اﻷطراف خطوات للتخفيف من حدة التوتر. |
Le Conseil prend note avec préoccupation du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, selon lequel 5 500 civils auraient fui la région de Racak à la suite du massacre, ce qui montre avec quelle rapidité une nouvelle catastrophe humanitaire pourrait se produire si les parties ne prenaient pas de mesures afin de réduire les tensions. | UN | " ويحيط المجلس علما مع القلق بتقرير مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذي جاء فيه أن خمسة آلاف ونصف اﻷلف من المدنيين فروا من منطقة راتشاك في أعقاب المذبحة، مما يبين السرعة التي يمكن أن تنشأ بها أزمة إنسانية مرة أخرى، ما لم تتخذ اﻷطراف خطوات للتخفيف من حدة التوتر. |
Ils ne vous disent pas ce qui pourrait se produire si la paix échouait. | UN | إنهم لا يحدثونكم عما يمكن أن يحدث في حالة عدم التوصل الى السلم. |
Je sais qu'avec l'intervention de votre comité, cela pourrait se produire pour un monde bien meilleur. | UN | إنني أعرف أن هذا يمكن أن يحدث بفضل تدخل لجنتكم، من أجـــل عالم أفضل بكثير. |
Cela pourrait se produire de deux manières différentes mais étroitement liées. | UN | وذلك يمكن أن يحدث بطريقتين متمايزتين مع أنهما مترابطتان على نحو وثيق أيضا. |
Une photolyse pourrait se produire dans les conditions environnementales. | UN | وقد يحدث التحليل الضوئي في ظل الظروف السائدة في البيئة. |
Bien qu'il ne semble pas en exister d'exemple, il pourrait se produire que le retrait partiel ait un effet discriminatoire. | UN | ورغم عدم وجود أمثلة فيما يبدو، فقد يحدث السحب الجزئي أثراً تمييزياً. |