"poursuit ses efforts" - Translation from French to Arabic

    • تواصل جهودها
        
    • يواصل جهوده
        
    • بذل جهودها
        
    • في بذل الجهود
        
    • بذل جهوده
        
    • يواصل بذل الجهود
        
    • تتواصل الجهود
        
    • تبذل جهودها
        
    • وتواصل جهودها
        
    Le groupe de Minsk de la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe poursuit ses efforts en vue d'aboutir à un règlement pacifique. UN وذكر أن جماعة مينسك بمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تواصل جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Le Gouvernement soudanais poursuit ses efforts pour lutter contre le fléau que constitue le trafic de drogues et a adopté une législation en vertu de laquelle les trafiquants sont punis de mort. UN إلا أن حكومتها تواصل جهودها لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات وسنت تشريعات تفرض عقوبة الإعدام على جريمة الاتجار بالمخدرات.
    Malgré ces difficultés, mon Envoyé spécial poursuit ses efforts en vue d'aider à trouver un règlement au conflit. UN ورغم هذه المصاعب، فإن مبعوثي الخاص يواصل جهوده للعمل على تحقيق تسوية للنزاع.
    La Mission poursuit ses efforts pour résoudre définitivement ce problème. UN وتواصل البعثة بذل جهودها لوضع حد لهذه المشكلة.
    Notant que le Secrétaire général de l'OUA poursuit ses efforts visant à faire en sorte que le Soudan se conforme aux demandes de l'Organe central, UN وإذ يحيط علما باستمرار اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في بذل الجهود لضمان امتثال السودان لطلبات الجهاز المركزي لهذه المنظمة،
    L'armée libanaise poursuit ses efforts visant à localiser et récupérer les débris emmenés du site de l'explosion. UN ويواصل الجيش اللبناني بذل جهوده لتحديد مكان المواد التي نُقلت من موقع الانفجار واستردادها.
    L'ASEM poursuit ses efforts pour s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, y compris la pauvreté et le manque d'éducation, tout en encourageant le règlement pacifique des conflits, le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et le dialogue entre les confessions, les cultures et les civilisations. UN وذكر المشاركون أن الاجتماع الآسيوي الأوروبي يواصل بذل الجهود لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومن بينها الفقر والافتقار إلى التعليم، وهو في ذات الوقت يعزز التسوية السلمية للنزاعات واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويشجع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وبين الحضارات.
    Pourtant, l'Administration actuelle des États-Unis poursuit ses efforts en vue de mettre fin à l'indépendance de Cuba et de détruire la société cubaine. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الأمريكية الحالية مازالت تواصل جهودها للقضاء على استقلال كوبا وتخريب المجتمع الكوبي.
    Le Gouvernement poursuit ses efforts dans cette direction. UN وما زالت الحكومة تواصل جهودها في هذا المجال.
    Le gouvernement poursuit ses efforts afin d'améliorer cette situation. UN وأضافت أن الحكومة تواصل جهودها لتحسين هذا الوضع.
    Le Département poursuit ses efforts visant à offrir aux journalistes et aux spécialistes de la radio et de la télévision des moyens de formation professionnelle. UN 11 - وأوضح أن الإدارة تواصل جهودها لإتاحة فرص للتدريب المهني للصحافيين والإذاعيين.
    35. Le Gouvernement tanzanien est bien conscient que la perfection n'a pas été atteinte dans le domaine des droits de l'homme et il poursuit ses efforts pour améliorer la situation. UN ٥٣- والحكومة التنزانية تدرك تماماً أن الكمال لم يتحقق في ميدان حقوق اﻹنسان وهي تواصل جهودها لتحسين الوضع.
    Nous sommes heureux de voir que le secrétariat de l'AIEA poursuit ses efforts en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Programme par le biais d'évaluations, de vérification et de processus d'examens. UN ويسرنا أن نرى أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تواصل جهودها في تحسين فعالية وكفاءة البرنامج من خلال التقييمات ومراجعة الحسابات وعمليات الاستعراض.
    Le Soudan poursuit ses efforts en faveur d'un développement équilibré, durable et respectueux de l'environnement. UN وأضاف أنَّ السودان يواصل جهوده لتعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة والسليمة بيئيا.
    Malgré ce qui précède, PSM/OSS, avec le soutien de la haute direction, et spécifiquement de la Division de la coordination des programmes et des opérations de terrain (PCF), poursuit ses efforts visant à réaliser la totale conformité aux règles et aux procédures régissant la gestion des biens de l'ONUDI. UN ورغم ما تقدم، فإن الفرع، بدعم من الإدارة العليا، ولا سيما شعبة العمليات الميدانية وتنسيق البرامج، يواصل جهوده الرامية إلى تحقيق الامتثال التام للقواعد والإجراءات التي تحكم إدارة ممتلكات اليونيدو.
    Le Canada est membre fondateur et président du Régime de contrôle de la technologie des missiles, lequel poursuit ses efforts en vue de la limitation des transferts de missiles et de la technologie connexe. UN فكندا عضو مؤسس ورئيس في الآونة الأخيرة لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، الذي يواصل جهوده لكبح نقل القذائف والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Le HCR poursuit ses efforts auprès des autorités iraniennes pour faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés iraniens du camp de Al-Tash ayant manifesté le souhait de regagner leur foyer. UN وتواصل المفوضية بذل جهودها مع السلطات الايرانية لتسهيل عودة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ايراني من معسكر الطاش ممن طلبوا العودة الى البلد الذي نشأوا فيه.
    Le gouvernement poursuit ses efforts pour améliorer la situation générale dans les prisons. UN وتواصل الحكومة بذل جهودها لتحسين حالة السجون بوجه عام.
    À cet égard, l'Indonésie poursuit ses efforts pour faire chuter le taux d'abandon, notamment en proposant des programmes spéciaux d'enseignement aux élèves marginalisés. UN وفي هذا الصدد، تواصل إندونيسيا بذل جهودها للحد من معدل التسرب، بما في ذلك من خلال تنفيذ تعليم خاص للمهمشين.
    Notant que l'OUA poursuit ses efforts pour obtenir que le Soudan se conforme aux demandes de l'Organe central de l'OUA, et regrettant que le Gouvernement soudanais n'ait pas répondu de manière adéquate aux efforts de l'OUA, UN وإذ يحيط علما باستمرار منظمة الوحدة اﻷفريقية في بذل الجهود لضمان امتثال السودان لطلبات الجهاز المركزي لهذه المنظمة، وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    11. Mon Envoyé spécial poursuit ses efforts, par diverses filières, pour rencontrer personnellement le dirigeant du Front révolutionnaire unifié. UN ١١ - وما زال مبعوثي الخاص يواصل بذل جهوده عبر سبل شتى للالتقاء وجها لوجه بزعيم الجبهة المتحدة الثورية.
    Notant également que la Fédération de Russie poursuit ses efforts en vue d'introduire d'autres solvants de manière à ramener progressivement sa consommation de CFC-113 dans l'industrie aérospatiale à 75 tonnes métriques maximum en 2015, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الاتحاد الروسي يواصل بذل الجهود لاستخدام مواد مذيبة بديلة، سعياً لتخفيض استهلاكه من مركب الكربون الكلوري فلوري - 113 في قطاع الصناعة الفضائية تدريجياً إلى كمية قدرها 75 طناً مترياً كحد أقصى في عام 2015،
    Sur le plan de l'harmonisation, le PNUD poursuit ses efforts visant à réduire le coût des transactions pour les partenaires et les institutions, et à accroître l'efficacité et l'utilité des interventions des Nations Unies. UN وفي مجال المواءمة، تتواصل الجهود المبذولة من أجل تخفيض تكاليف العمليات بالنسبة إلى الشركاء والمنظمات، وزيادة فعالية تدخلات الأمم المتحدة وكفاءتها.
    12. Le Gouvernement soudanais poursuit ses efforts pour rapatrier les réfugiés et les aider à se réinstaller dans leur région d'origine. UN 12- ما تزال الحكومة السودانية تبذل جهودها من أجل إعادة توطين النازحين ومساعدتهم في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Certaines de ces dispositions ont déjà été modifiées et le service poursuit ses efforts pour modifier les autres. UN وقامت بالفعل بتنقيح بعض هذه الأحكام وتواصل جهودها في سبيل تنقيح الباقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more