"poursuites ou" - Translation from French to Arabic

    • المحاكمة أو
        
    • ملاحقات أو
        
    • المقاضاة أو
        
    • الملاحقة أو
        
    • الملاحقة القضائية أو
        
    • أو ملاحقة أو
        
    • الدعوى أو
        
    • الملاحقات أو
        
    • محاكمته أو
        
    • مقاضاة أو
        
    • محاكمة الشخص المطلوب أو
        
    • الادعاء أو
        
    • ملاحقة قضائية أو
        
    • الملاحقات القضائية أو
        
    • دعوى أو
        
    Mesures visant à permettre l'engagement de poursuites ou l'extradition UN تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم
    Article 14. Mesures concernant l'engagement des poursuites ou l'extradition UN " المادة ١٤ - تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم
    Un procureur peut différer l'exécution d'une demande d'entraide judiciaire si celle-ci interfère avec une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours. UN ويمكن لمدع عام تأجيل طلب مساعدة قانونية متبادلة إذا كان الطلب يتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية.
    En cas d’ambiguïté, elle est interprétée en faveur de la personne qui fait l’objet d’une enquête, de poursuites ou d’une condamnation. UN وفي حالة الغموض، يفسر التعريف لصالح الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أو اﻹدانة.
    47. Ni la Sécurité nationale ni la Sécurité politique n'ont donné de renseignements sur les procédures disciplinaires internes, ou sur le personnel faisant l'objet de poursuites ou traduit en justice. UN 47- ولم يقدِّم أي من الأمن القومي أو الأمن السياسي معلومات عن إجراءات تأديبية داخلية أو عن أفراد موضع الملاحقة أو المحاكمة.
    L'abandon des poursuites ou la condamnation avec sursis assorties de conditions individualisées figurent parmi les mesures prononcées. UN وشملت الجزاءات الموقعة التنازل عن الملاحقة القضائية أو وقف تنفيذ الحكم بناء على شروط مكيفة فردياً.
    c) Au cas où le droit interne de l'État Partie requis interdirait à ses autorités de prendre les mesures demandées s'il s'agissait d'une infraction analogue ayant fait l'objet d'une enquête, de poursuites ou d'une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétence; UN () لو كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو إجراءات قضائية في إطار ولايتها القضائية؛
    Si la partie lésée conteste la décision de classer l'affaire ou la décision de ne pas engager de poursuites, elle peut saisir le tribunal pour qu'il ordonne au procureur d'ouvrir des poursuites ou de poursuivre la procédure. UN وإذا لم يتفق الطرف المتضرر مع قرار المدّعي ردَّ الدعوى نهائياً أو عدم إقامة الدعوى، يحق له أن يعرض القرار على محكمةٍ وأن يطلب إلى المحكمة أن تأمر المدّعي بإقامة الدعوى أو الاستمرار فيها.
    Mesures visant à permettre l'engagement de poursuites ou l'extradition UN تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم
    Mesures visant à permettre l'engagement de poursuites ou l'extradition UN تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم
    Mesures visant à permettre l'engagement de poursuites ou l'extradition UN تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم
    Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour les affaires qui font l'objet d'enquêtes, de poursuites ou de procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités compétentes concernées peuvent établir des instances d'enquêtes conjointes. UN يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشىء هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو اجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    Envisager de modifier le projet de loi sur l'entraide judiciaire pour permettre que soit différée plutôt que refusée une entraide de nature à gêner une enquête, des poursuites ou des procédures en cours; UN :: النظر في تعديل مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لينص على إرجاء تقديم المساعدة التي تعيق سير تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات جارية، وليس على رفض تقديم هذه المساعدة.
    Envisager de modifier la législation pour permettre de différer l'entraide judiciaire au motif que cette dernière entrave une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire en cours, conformément au paragraphe 25 de l'article 46 de la Convention; et UN :: النظر في تعديل التشريعات للسماح بتأجيل المساعدة القانونية المتبادلة حينما تتعارض هذه المساعدة مع تحريات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية، وفقاً للفقرة 25 من المادة 46 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Limites en matière de poursuites ou de condamnations pour d’autres infractions UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى
    Limites en matière de poursuites ou de condamnations pour d’autres infractions UN القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى
    4. S'il y a lieu, et sauf si les États Parties en décident autrement, l'État Partie requis peut déduire des dépenses raisonnables encourues pour les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la restitution ou à la disposition des biens confisqués en application du présent article. UN 4- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، عند الاقتضاء، ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك، أن تقتطع نفقات معقولة تكبدتها في عمليات التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو أن تتصرف فيها بمقتضى هذه المادة.
    Il pourra en particulier faire porter son attention sur les obstacles pouvant surgir de l'application des lois relatives au secret bancaire et pouvant entraver les enquêtes, les poursuites ou les procédures pénales concernant des cas possibles de corruption. UN ويمكن توجيه اهتمام خاص إلى العقبات التي قد تنبثق من تطبيق قوانين السرية المصرفية ويمكن أن تعرقل التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم المحتملة ذات الصلة بالفساد.
    :: De tenir les consultations voulues avec les différents États parties qui mènent des enquêtes ou ont engagé des poursuites ou une procédure concernant les mêmes actes que ceux auxquels la Colombie s'intéresse (art. 42, par. 5). UN :: إجراء المشاورات المناسبة في الحالات التي تقوم فيها عدة دول أطراف بإجراء تحقيق أو ملاحقة أو باتخاذ إجراءات قضائية بشأن السلوك ذاته (المادة 42 (5)).
    Le procureur a notamment compétence pour mettre fin aux poursuites ou refuser de les engager. UN ويشمل ذلك سلطة النيابة العامة في إيقاف الدعوى أو رفض إقامتها.
    Les responsables de tels actes ne peuvent pas bénéficier de mesures telles que l'amnistie, la prescription ou la grâce, dont la conséquence est de les exempter de poursuites ou sanctions pénales. UN ولا يجوز أن يتمتع المسؤولون عن هذا النوع من الأفعال بتدابير مثل العفو العام أو التقادم أو العفو الخاص، وهي التدابير التي تؤدي إلى إعفائهم من الملاحقات أو الجزاءات الجنائية.
    1. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues en application de sa législation interne pour s'assurer de la présence de l'intéressé aux fins de poursuites ou d'extradition. UN ١ - تتخذ الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها التدابير المناسبة، بموجب قانونها الوطني، لتأمين حضوره لغرض محاكمته أو تسليمه، عندما تبرر الظروف ذلك.
    Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur UN طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق
    Un État partie se distinguait par le fait qu'il pouvait refuser l'extradition si des éléments montraient que l'engagement de poursuites ou l'exécution du jugement pénal étranger sur son territoire faciliterait la réadaptation sociale de la personne visée. UN وقد اختلفت إحدى الدول الأطراف عن غيرها في أنَّ بإمكانها أن ترفض التسليم إذا وُجدت دلائل على أنَّ من شأن محاكمة الشخص المطلوب أو تنفيذ العقوبة الجنائية الأجنبية محلياً تسهيل التأهيل الاجتماعي للشخص المطلوب.
    Il convient toutefois de noter que le système judiciaire irlandais n'exerce aucune fonction en matière de poursuites ou d'enquêtes. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن القضاء الآيرلندي لا يتولى أي مهام في مجالي الادعاء أو التحقيق.
    Le Président jouissait de l'immunité absolue pour les actes accomplis dans l'exercice de ses fonctions officielles et ne pouvait, pendant son mandat, faire l'objet d'accusations, de poursuites ou de mesures d'enquête. UN ويتمتع الرئيس بحصانة مطلقة عن الأعمال التي يقوم بها بصفته الرسمية، ولا يمكن إخضاعه، خلال فترة ولايته، لأيِّ تهم أو ملاحقة قضائية أو إجراءات تحقيق.
    Ces traités sont d'importants instruments pour la coopération internationale à cet égard, que ce soit pour l'échange d'informations, la conduite d'enquêtes, les poursuites ou l'extradition d'auteurs présumés d'infractions graves. UN وتشكل هذه المعاهدات أدوات هامة للتعاون الدولي في هذا الصدد، سواء أكان ذلك لتبادل المعلومات أم لإجراء التحقيقات أو الملاحقات القضائية أو لتسليم من يُدّعى أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة.
    7. Transfert temporaire. Si l'État requis fait droit à une demande de transfert concernant une personne faisant l'objet de poursuites ou purgeant une peine sur son territoire, il peut transférer temporairement l'intéressé à la Cour aux fins des poursuites. UN ٧ - تسليم المتهمين تسليما مؤقتا: إذا ووفق على طلب تسليم شخص مقامة عليه دعوى أو ينفذ عقوبة في الدولة المطلوب منها تسليمه، جاز لتلك الدولة أن تسلم ذلك الشخص الى المحكمة بقصد مقاضاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more