"poursuites pénales" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الجنائية
        
    • الملاحقة الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • المقاضاة الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • للملاحقة الجنائية
        
    • المسؤولية الجنائية
        
    • الملاحقات الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • للمقاضاة الجنائية
        
    Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    Au besoin, des enquêtes sont ouvertes et des poursuites pénales engagées. UN وعند الاقتضاء، يفتح باب التحقيق وتتخذ إجراءات الملاحقة الجنائية.
    Le bureau du procureur militaire de la garnison de Sertolovsky dans le district militaire de Saint—Pétersbourg aurait refusé d'engager des poursuites pénales. UN وأُفيد أن مكتب النائب العام العسكري لحامية سيرتولوفسكي في مركز سان بطرس بورغ العسكري قد رفض افتتاح دعوى جنائية.
    Les articles 82 et suivants disposent que les biens qui font l'objet de poursuites pénales peuvent également être saisis durant une perquisition. UN وبموجب المادة 82 وما بعدها، يجوز كذلك، أثناء التفتيش المنزلي، الحجز على شيء ما يكون مهما لغرض الدعاوى الجنائية.
    Les poursuites pénales pour diffamation débouchent forcément sur la censure et entravent l'expression d'opinions dissidentes. UN ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض.
    Les employeurs qui violent cette obligation sont passibles de poursuites pénales. UN ومن ينتهك هذا الالتزام من أصحاب العمل قد يستوجب المقاضاة الجنائية.
    Les poursuites pénales qui avaient débouché sur sa condamnation avaient été engagées cinq mois après son placement en détention. UN ولم تنطلق الدعوى الجنائية التي أدت إلى إدانته إلا بعد خمسة أشهر من بدء احتجازه.
    La République dominicaine peut refuser d'engager des poursuites pénales et peut transférer ces poursuites à un autre État. UN ويجوز أن ترفض الجمهورية الدومينيكية إقامة إجراءات جنائية ويجوز أن تنقل تلك الإجراءات إلى دولة أخرى.
    Les agents des États coupables de crimes de guerre sont passibles de poursuites pénales individuelles. UN وأعوان الدول الذين يقترفون جرائم حرب يعرضون أنفسهم للملاحقة الجنائية بصفة فردية.
    Si les parties se réconcilient, les poursuites pénales sont abandonnées. UN وإذا جرت المصالحة بين الطرفين، تسقط الإجراءات الجنائية.
    On ignore l'aboutissement des poursuites pénales intentées par le procureur de la région de Pavlodar contre les susdits policiers. UN ولا تُعرف نتيجة الإجراءات الجنائية التي قيل إن وكيل النيابة بمنطقة بافلودار قد اتخذها بحق الموظفين المعنيين.
    Dans le cadre de ces affaires, des poursuites pénales ont été engagées contre 153 personnes et 231 victimes ont reçu l'assistance nécessaire. UN وفيما يخص هذه القضايا، شُرع في الإجراءات الجنائية ضد 153 شخصا، وتلقى 231 من ضحايا الاتجار بالأشخاص المساعدة الضرورية.
    Les poursuites pénales peuvent être transférées à un pays étranger pour les infractions passibles d'une peine d'emprisonnement inférieure ou égale à 10 ans. UN ويجوز تسليم عملية الملاحقة الجنائية لبلد أجنبي في حالة الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز العشر سنوات.
    Ainsi, le droit des familles de connaître le sort de leurs proches et l'engagement de poursuites pénales concourraient ensemble à faire régner la justice. UN وبهذه الطريقة، يكون حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم وسير إجراءات الملاحقة الجنائية عاملين جنبا إلى جنب من أجل تحقيق العدالة.
    Nous vous prions en conséquence d'engager des poursuites pénales à l'encontre de l'éditeur/rédacteur en chef. " UN ولذلك، نرجوكم إقامة دعوى جنائية ضد رئيس التحرير`.
    Par ailleurs, le Gouvernement a précisé que les autorités compétentes avaient renoncé à engager des poursuites pénales contre les quatre inculpés qui avaient été mêlés à l'affaire. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين.
    Conformément au paragraphe 6 de l'article 591, le transfert de la compétence en matière de poursuites pénales est considéré comme mettant fin aux poursuites, conformément au droit polonais. UN ووفقا للفقرة 6 من المادة 591 يعتبر نقل مسؤولية المحاكمة الجنائية بمثابة إنهاء للإجراءات الجنائية وفقا للقانون البولندي.
    Cette disposition du Pacte a été clairement rédigée pour s'appliquer aux mesures visant à garantir que les poursuites pénales soient menées à bonne fin. UN وتبين الدولة الطرف أن هذا الحكم من العهد صيغ لكي يشمل بوضوح تدابير تؤمـن المقاضاة الجنائية.
    L'Attorney général aura le pouvoir de décider et d'engager des poursuites pénales, de les continuer et d'y mettre fin. UN وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها.
    Les procureurs peuvent engager des poursuites pénales de leur propre initiative lorsqu'un délit ou un crime a été commis. UN ويحق للمدعين العامين المبادرة إلى بدء إجراءات جنائية في حال ارتكاب جريمة أو أي عمل مخالف للقانون.
    Il est précisé dans le Protocole que les migrants ne deviennent pas passibles de poursuites pénales en vertu du Protocole, du fait qu'ils ont été l'objet d'un trafic illicite. UN فينص البروتوكول على أن المهاجرين يجب ألا يصبحوا عرضة للملاحقة الجنائية بموجب البروتوكول لكونهم قد هُرِّبوا.
    Étant donné l'ampleur et la gravité des crimes commis, les auteurs de ces exactions doivent inévitablement faire l'objet de poursuites pénales. UN ومن الواضح، في ضوء ضخامة حجم الجرائم التي ارتكبت وفظاعتها، أنه لا مناص من تحميل أولئك الأشخاص المسؤولية الجنائية عنها.
    Le Ministère public de la Confédération (MPC) exerce le rôle de chargé des poursuites pénales de la Confédération. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بمسؤولية الملاحقات الجنائية في الاتحاد.
    Il y a 15 ans, aucun dirigeant n'aurait eu des raisons de redouter des poursuites pénales internationales. UN إذ لم يكن لدى أي زعيم، قبل 15 سنة مبرر للخوف من محاكمة جنائية دولية.
    L4L signale des cas où des avocats ont fait l'objet de poursuites pénales et même d'un internement psychiatrique. UN وأبلغت الرابطة عن حالات أقيمت فيها دعاوى جنائية على المحامين، بل وإلى حالات أودعوا فيها في مصحات عقلية.
    Le Gouvernement russe est favorable à la levée des obstacles juridiques aux poursuites pénales. UN وقال إن حكومته تحبذ إزالة العوائق القانونية التي تمنع المحاكمات الجنائية.
    Les < < discours de haine > > pouvaient faire l'objet de poursuites pénales devant les tribunaux irlandais. UN وأشار كذلك إلى أن من الممكن إخضاع " خطاب الكراهية " للمقاضاة الجنائية أمام المحاكم الآيرلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more