Il doit également faire en sorte que nul ne puisse être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
Il note également qu’à ce jour, aucun policier n’a été poursuivi ou n’a fait l’objet de sanctions disciplinaires dans les cas de torture qui ont pu être prouvés à Battambang. | UN | ولاحظ الممثل الخاص عدم تقديم أي ضابط شرطة للمحاكمة أو للتأديب في حالات التعذيب المثبتة بالمستندات الوافية في باتامبانغ. |
117. Nul ne sera poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif conformément à la loi. | UN | ٧١١- ولا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرئ منها نهائياً وفقاً للقانون. |
Personne n'a été poursuivi ou condamné en Islande pour activités terroristes, recrutement de membres de groupes terroristes ou soutien à une organisation terroriste. | UN | لم تتم محاكمة أو إدانة أي شخص في أيسلندا بسبب أنشطة إرهابية أو التجنيد في منظمات إرهابية أو تقديم الدعم إلى منظمات إرهابية. |
< < Une personne peut être considérée comme une victime, dans le cadre de la présente Déclaration, que l'auteur soit ou non identifié, arrêté, poursuivi ou déclaré coupable, et quels que soient ses liens de parenté avec la victime. | UN | " يمكن اعتبار شخص ما ضحية بمقتضى هذا الإعلان، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الفعل قد عُرف أو قُبض عليه أو قوضي أو أدين، وبصرف النظر عن العلاقة الأسرية بينه وبين الضحية. |
Ce décret prévoit en son article 1 que le gouvernement livrera aux gouvernements des pays étrangers, à charge de réciprocité, tout étranger accusé, poursuivi ou condamné par les tribunaux desdits pays comme auteur ou complice pour l'un des faits commis sur leur territoire et énumérés à la Convention d'extradition conclue avec eux. | UN | وتنص المادة الأولى من هذا المرسوم على أن تسلم الحكومة إلى حكومات البلدان الأجنبية، على أساس المعاملة بالمثل، أي أجنبي متهم، أو ملاحق أو مدان لدى محاكم البلدان المذكورة كمرتكب أو شريك في ارتكاب الأفعال التي ارتكبت ضمن الإقليم والمنصوص عليها في اتفاقية تسليم المجرمين المبرمة في ما بينها. |
" 1. Nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'un crime prévu par le présent code pour lequel il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif d'un tribunal criminel international La référence à un tribunal criminel international ne préjuge pas la question de la création d'un tel tribunal. | UN | " ١ - لا تجوز محاكمة أحد أو معاقبته على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي صادر عن محكمة جنائية دولية*. |
Le Code de procédure pénale, quant à lui, consacre ce principe dans son titre préliminaire où il dispose que nul ne peut être poursuivi ou sanctionné plus d'une fois pour un même fait constitutif d'une action ou d'une omission punissable. | UN | ويشمل قانون اﻹجراءات الجنائية، من جهته، هذا المبدأ في بابه التمهيدي عندما ينص على أنه لا يجوز أن يعرض أحد للمحاكمة أو للعقاب من جديد على نفس الجريمة أو التقصير. |
k) Droit à ne pas être poursuivi ou puni après avoir été acquitté ou relaxé d'une infraction pénale | UN | )ك( حق الفرد في ألا يقدم مجدداً للمحاكمة أو يعرض للعقاب على جريمة سبق أن برئ أو تقرر عدم ملاحقته بشأنها |
54. Le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de chaque pays, consacre le principe ne bis in idem. | UN | 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
54. Le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de chaque pays, consacre le principe ne bis in idem. | UN | 54 - تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
54. Le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de chaque pays, consacre le principe ne bis in idem. | UN | 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
7. Nul travailleur migrant ou membre de sa famille ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif, conformément à la loi et à la procédure pénale de l'État concerné. | UN | 7- لا يتعرض العامل المهاجر أو أي فرد من أسرته للمحاكمة أو للعقاب مرة أخرى عن جرم سـبق أن أدين بـه أو برئ منه نهائيـاً وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية المتبعة في الدولة المعنية. |
54. Le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de chaque pays, consacre le principe ne bis in idem. | UN | 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
Il relève l'emploi des mots < < poursuivi ou puni > > au paragraphe 7 de l'article 14. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى استخدام تعبير " محاكمة أو معاقبة " في الفقرة 7 من المادة 14. |
Il relève l'emploi des mots < < poursuivi ou puni > > au paragraphe 7 de l'article 14. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى استخدام تعبير " محاكمة أو معاقبة " في الفقرة 7 من المادة 14. |
3.5 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 7 de l'article 14, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné. | UN | 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها. |
Une personne peut être considérée comme une victime ... que l'auteur soit ou non identifié, arrêté, poursuivi ou déclaré coupable, et quels que soient ses liens de parenté avec la victime. | UN | يمكن اعتبار شخص ما ضحيته ... بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الفعل قد عُرف أو قُبض عليه أو قوضي أو أُدين، وبصرف النظر عن العلاقة اﻷسرية بينه وبين الضحية. |
Par dérogation à l'alinéa 1er du présent article, le gouvernement pourra, à charge de réciprocité, livrer aux gouvernements des pays associés à la Belgique dans une guerre contre un ennemi commun, tout étranger qui est, dans lesdits pays, poursuivi ou condamné pour crime ou délit contre la sûreté extérieure de l'État, commis à l'occasion de cette guerre. | UN | وخروجاً على الفقرة الأولى من هذه المادة، يجوز للحكومة، شرط المعاملة بالمثل، أن تسلم لحكومات البلدان المشاركة مع بلجيكا في حرب ضد عدو مشترك أي شخص أجنبي ملاحق أو محكوم عليه في هذه البلدان لارتكاب جريمة ضد أمن الدولة الخارجي إبان هذه الحرب. |
2. Sous réserve des paragraphes 3, 4 et 5, nul ne peut être poursuivi ou puni pour un crime prévu par le présent code en raison d'un fait pour lequel il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif d'un tribunal national, à condition que, en cas de condamnation, la peine ait été subie ou soit en cours d'exécution. | UN | ٢ - مع عدم اﻹخلال بأحكام الفقرات ٣ و ٤ و ٥، لا تجوز محاكمة أحد أو معاقبته على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة من أجل فعل سبق أن أدين به أو برئ منه بحكم نهائي صادر عن محكمة وطنية، شريطة أن تكون العقوبة، في حالة اﻹدانة قد نفذت أو يجري تنفيذها. |
Cette question doit être examinée plus avant, tout comme les droits de l'accusé, par exemple la question de savoir si les droits de la défense empêchent qu'il soit poursuivi ou extradé par l'État dans lequel il est détenu. | UN | ويجب إمعان النظر في هذه المسألة؛ وكذلك في حقوق من يُدعى ارتكابه جريمة، مثلا ما إذا كانت حقوقه في إعمال الإجراءات الواجبة تحول دون محاكمته أو تسليمه من قبل الدولة التي هو محتجز فيها. |
Le pouvoir de confiscation a acquis ainsi une portée plus générale : à condition que le lien indispensable avec un groupe terroriste ou une activité terroriste soit établi, il n'est plus obligatoire qu'un délinquant terroriste ou l'auteur d'un acte terroriste ait été identifié, poursuivi ou condamné. | UN | وهي تقضي بسلطة أعم للمصادرة: شريطة إثبات الصلة الضرورية بجماعة إرهابية أو نشاط إرهابي، ولا يطلب تحديد هوية أي مجرم إرهابي منفرد أو مرتكب العمل الإرهابي، أو مقاضاته أو إدانته. |
Aucun policier n'a à ce jour été poursuivi ou n'a même fait l'objet d'une sanction administrative pour acte de torture. | UN | وحتى الآن لم يقدم أي ضابط شرطة إلى المحاكمة أو يخضع حتى للعقوبة الإدارية على أي عمل من أعمال التعذيب. |