"poursuivra ses efforts" - Translation from French to Arabic

    • ستواصل جهودها
        
    • سيواصل جهوده
        
    • ستواصل بذل جهودها
        
    • سوف تواصل جهودها
        
    • ستواصل العمل
        
    • وسيواصل بذل جهوده
        
    • في مواصلة جهودها
        
    • وستواصل السعي
        
    • وستواصل العمل
        
    • وستواصل جهودها
        
    • وستواصل مبادراتها
        
    • سيواصل بذل جهوده
        
    • ستواصل استطلاع الفرص لإحراز مزيد من التقدم
        
    • وستواصل القيام
        
    • وستواصل بذل جهودها
        
    Le Japon poursuivra ses efforts en vue de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées dès que possible. UN وقال إن اليابان ستواصل جهودها للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أقرب وقت ممكن.
    En conclusion, bien que les femmes continuent d'être marginalisées et vulnérables dans de nombreux domaines, le Gouvernement éthiopien poursuivra ses efforts pour assurer leur égalité et leur autonomisation afin qu'elles puissent apporter une contribution efficace à leur société. UN وفي الختام قال إنه رغم أن المرأة ما زالت مهمشة وضعيفة في العديد من المجالات، فإن الحكومة ستواصل جهودها كي تكفل تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والتمكين لها لتكون من الأعضاء الفاعلين في المجتمع.
    Nous sommes convaincus que le Coordonnateur spécial poursuivra ses efforts de manière à proposer un mandat intégrant ces objectifs auxquels on ne peut rien trouver à redire. UN ولا ينتابنا أي شك في أن المنسق الخاص سيواصل جهوده لاقتراح ولاية تدرج هذه اﻷهداف التي لا غبار عليها.
    Pour sa part, la Turquie poursuivra ses efforts en vue de promouvoir nos valeurs communes de paix, de tolérance et de respect de l'humanité. UN ومن جانبها ، فإن تركيا ستواصل بذل جهودها لتعزيز قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والتسامح واحترام الإنسانية.
    La Chine poursuivra ses efforts à cet égard. UN وقال ان الصين سوف تواصل جهودها في هذا الصدد .
    Son Gouvernement poursuivra ses efforts pour prévenir et réprimer les violences faites aux femmes ainsi que pour moderniser la législation du travail du Chili pour y inclure, protéger et autonomiser les femmes. UN وأعلن أن حكومته ستواصل العمل على منع العنف ضد المرأة والرد عليه وعلى تحديث قوانين العمل في البلاد بحيث تشمل المرأة وتحميها وتمكنها.
    La nation pakistanaise poursuivra ses efforts pour éliminer le terrorisme. UN والأمة الباكستانية ستواصل جهودها للقضاء على الإرهاب.
    L'école des cadres poursuivra ses efforts afin d'offrir un programme de services de perfectionnement très diversifié et décentralisé pendant le prochain exercice biennal. UN بيد أن الكلية ستواصل جهودها لكي توفر في فترة السنتين المقبلة برنامجا لخدمات التدريب متنوعا بالكامل و لا مركزي.
    Bien évidemment, en coopération avec tous les acteurs concernés, l'Agence poursuivra ses efforts pour améliorer tous les aspects de la sûreté du transport. UN ومن الطبيعي أن الوكالة ستواصل جهودها في هذا الخصوص بالتعاون مع كل الأطراف المعنية من أجل تحسين جميع جوانب أمان النقل.
    Le Gouvernement arménien poursuivra ses efforts pour respecter ses engagements et assurer l'exercice effectif des droits de l'homme. UN وأعلنت أن حكومتها ستواصل جهودها لكي تكون على مستوى الالتزامات التي تعهدت بها ولكي تكفل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Il poursuivra ses efforts en vue de surmonter les difficultés pratiques que présente cette opération complexe et sans précédent. UN وهي ستواصل جهودها لحل الصعوبات العملية التي ستترتب على هذه المسألة المعقدة والتي لم يسبق لها مثيل.
    L'accord doit être réalisé sur tous les points, mais le Gouvernement poursuivra ses efforts pour concilier les divergences. UN وقال إنه لم يجر التوصل بعد إلى اتفاق بشأن جميع الجوانب، ولكن حكومته ستواصل جهودها للتغلب على الخلافات.
    Le Maroc, qui a présidé avec la France, la Conférence sur l'article XIV, poursuivra ses efforts pour réaliser l'universalité de cet instrument. UN وإن المغرب، الذي اشترك مع فرنسا في ترؤس مؤتمر المادة 14، سيواصل جهوده لتحقيق عالمية ذلك الصك.
    Je souligne que le Soudan poursuivra ses efforts pour rétablir la paix dans le pays de façon à ce que l'on n'ait plus besoin de secours. UN وأؤكد أن السودان سيواصل جهوده ﻹحلال السلام في البلاد حتى تنتفي حاجتها إلى اﻹغاثة.
    Pour sa part, la Malaisie poursuivra ses efforts de formation du personnel de sécurité timorais. UN وماليزيا، من جانبها، ستواصل بذل جهودها لتوفير التدريب لأفراد الأمن التيموريين.
    Le Gouvernement de la République du Congo poursuivra ses efforts pour mettre la législation du pays en harmonie avec les dispositions du Statut de Rome, mais il espère recevoir une assistance technique de la communauté internationale afin de pouvoir donner effet au Statut. UN وذكر أن حكومته سوف تواصل جهودها للمواءمة بين تشريعاتها الوطنية وبين أحكام نظام روما الأساسي وإن كانت تتطلع إلى تلقي المساعدة الفنية من جانب المجتمع الدولي بحيث يتسنى لها تنفيذ النظام الأساسي.
    Son Gouvernement attache du prix aux recommandations qu'il a reçues, notamment sur le renforcement de l'autonomisation économique des femmes et de leur participation aux décisions. Il poursuivra ses efforts pour les appliquer et pour rendre la législation nationale affectant les femmes conforme aux normes internationales et européennes. UN وتقدر حكومتها التوصيات التي تلقتها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمزيد من التمكين الاقتصادي وزيادة المشاركة في اتخاذ القرار ، وهي ستواصل العمل على تنفيذ تلك التوصيات وعلى مواءمة تشريعاتها الجنسانية الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية.
    Le peuple palestinien ne renoncera en aucun cas à ce droit et poursuivra ses efforts jusqu'à ce qu'un État palestinien, avec Jérusalem-Est comme capitale, ne soit plus tout simplement un rêve ou une aspiration, mais une réalité. UN ولن يتنازل الشعب الفلسطيني عن ذلك الحق في ظل أي ظروف وسيواصل بذل جهوده إلى أن تصبح الدولة الفلسطينية المستقلة، مع القدس الشرقية عاصمة لها، لا مجرد حلم أو أمنية، بل واقعا فلسطينياً.
    La délégation marocaine se félicite de la contribution sur l'intégration des droits de l'homme faite par la Haut-Commissaire à la Conférence Rio +20 et espère qu'elle poursuivra ses efforts dans ce sens. UN 51 - ثم أعرب عن ترحيب وفده بمساهمة المفوضة السامية في مؤتمر ريو + 20 من أجل إدراج حقوق الإنسان معرباً عن الأمل في مواصلة جهودها في هذا المضمار.
    22. La NouvelleZélande accepte la recommandation tendant à ce qu'elle agisse contre toutes les formes de discrimination politique, économique et sociale contre les Maoris, et elle poursuivra ses efforts dans ce domaine. UN 22- توافق نيوزيلندا على التوصية بالتصدي لجميع أشكال التمييز السياسي والاقتصادي والاجتماعي ضد الماوري، وستواصل السعي لتحقيق ذلك.
    Le Groupe des 77 et de la Chine souligne la nécessité de veiller à ce que tous nos citoyens, y compris les jeunes, jouissent des normes les plus élevées en matière de santé et il poursuivra ses efforts dans ce sens. UN وتشدد مجموعة الـ 77 والصين على الحاجة إلى كفالة أن يتمتع جميع مواطنينا، بمن فيهم شبابنا، بأعلى المستويات الممكنة من الصحة، وستواصل العمل لتحقيق هذا الهدف.
    L'Ukraine est fermement attachée au TNP et poursuivra ses efforts en vue de maintenir son autorité et son intégrité. UN وأوكرانيا ملتزمة التزاما تاما بمعاهدة عدم الانتشار النووي وستواصل جهودها لصون سلطة وسلامة المعاهدة.
    Le HCR a organisé une série de consultations informelles sur la question et poursuivra ses efforts dans ce domaine au cours de l'exercice biennal 1998-1999; UN وقد شرعت المفوضية في مجموعة من المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، وستواصل مبادراتها بشأن هذا الموضوع في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    L'Union européenne poursuivra ses efforts afin que deux États, Israël et la Palestine, puissent vivre côte à côte dans la paix et la sécurité, UN والاتحاد الأوروبي سيواصل بذل جهوده كيما يتسنى للدولتين، إسرائيل وفلسطين، أن تعيشا جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    Le Comité consultatif prend note de l'étendue de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies présents dans la région et compte que la MINUAD poursuivra ses efforts dans ce sens et continuera à dégager les pratiques optimales à reproduire et partager. UN 70 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بمدى التعاون والتعاضد فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة، وتثق بأن العملية المختلطة ستواصل استطلاع الفرص لإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال، وتوثيقها بوصفها من أفضل الممارسات لاستخدامها وتبادلها مستقبلا.
    Amené, de plus en plus, à servir de fournisseur mondial de services proposant aux missions un savoir-faire, un appui administratif et des conseils, il poursuivra ses efforts en ce sens tout en étudiant les moyens de regrouper ses compétences spécialisées sous forme de modules de services. UN وقد بدأت تتحول على نحو متزايد إلى كيان عالمي لتقديم الخدمات من خلال تقديم الخبرات والدعم الإداري والتوجيه للبعثات الميدانية، وستواصل القيام بذلك وستبحث في الوقت نفسه أيضا عن سبل تجميع خبرتها في وحدات خدمات معينة.
    La République de Corée est pleinement déterminée à encourager l'égalité des sexes dans l'enseignement et par l'enseignement et poursuivra ses efforts à cet égard. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more