"poursuivre ce processus" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة هذه العملية
        
    • المضي قدما في هذه العملية
        
    • تطوير هذه العملية
        
    • لمواصلة تلك العملية
        
    • لمواصلة هذه العملية
        
    Selon moi, il est vital pour les États de disposer d'un forum où nous pourrons poursuivre ce processus de façon constructive, et cela à l'échelon mondial. UN وأعتقد أنه مما له أهمية بالغة للدول أن يكون لها محفل يمكننا فيه مواصلة هذه العملية بطريقة بنّاءة، فضلا عن مواصلتها على الصعيد العالمي.
    Nous nous sommes engagés à poursuivre ce processus en vue de créer progressivement les conditions propices à l'instauration d'une zone de libre-échange compatible avec les engagements internationaux de nos pays. UN ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا.
    M. Bowman salue les négociations bilatérales commencées à Annapolis et encourage les parties à poursuivre ce processus. UN وأشاد بالمفاوضات الثنائية التي بدأت في أنابوليس وشجع الطرفين على مواصلة هذه العملية.
    Toutefois, pour d'autres raisons, le Président des États-Unis de l'époque ne s'est pas rendu à Pyongyang, et l'Administration actuelle des États-Unis refuse de poursuivre ce processus. UN بيد أن رئيس الولايات المتحدة في ذلك الوقت، لأسباب أخرى، لم يقم بزيارة بيونغيانغ، وترفض الإدارة الحالية للولايات المتحدة المضي قدما في هذه العملية.
    Nous nous appuierons sur les acquis du processus de la TICAD et nous nous engageons à poursuivre ce processus pour mieux tenir compte des besoins de développement de l'Afrique et de l'appropriation globale de son programme de développement. UN 5-2 وسنستفيد من الإنجازات التي حققتها عملية المؤتمر ونلتزم بزيادة تطوير هذه العملية لكي تعكس بفعالية أكبر الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا وامتلاكها زمام الأمر في خطتها الإنمائية بوجه عام.
    Nous invitons les deux pays, Membres de l'ONU depuis 1991, à poursuivre ce processus, afin de permettre au peuple coréen de surmonter les déchirures du passé. UN وندعو البلدين، العضوين في الأمم المتحدة منذ عام 1991، إلى مواصلة هذه العملية لمساعدة الشعب الكوري على تضميد جراح الماضي.
    Nous invitons nos amis d'Israël à poursuivre ce processus, à respecter et à mettre en oeuvre les engagements pris en vertu des Accords d'Oslo et à éviter de créer de nouveaux obstacles. UN ونحث أصدقاءنا في إسرائيل على مواصلة هذه العملية والامتثال للالتزامات المتعهد بها وتنفيذ هذه الالتزامات بمقتضى اتفاقات أوسلو وتلافي وضع عقبات جديدة.
    Je salue l'action que mène l'Iraq pour adhérer aux conventions et autres instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive et aux matières et technologies connexes et encourage le Gouvernement iraquien à poursuivre ce processus. UN وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها العراق للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا ذات الصلة بها، وأشجع حكومة العراق على مواصلة هذه العملية.
    J'ai cru comprendre que la République populaire démocratique de Corée partage ces vues et que toutes les parties engagées dans ces pourparlers historiques espèrent poursuivre ce processus et prouver au monde que certaines des questions les plus difficiles peuvent effectivement être réglées de manière pacifique. UN وأدرك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشاطرني هذه الآراء، وأعتقد أن أمل جميع الأطراف المشاركة في هذه المحادثات السداسية التاريخية هو مواصلة هذه العملية والبرهنة للعالم على أن هناك مجالا شاسعاً لحل بعض أصعب القضايا بالطرق السلمية.
    Ma délégation vous exprime sa satisfaction pour votre initiative d'étudier les méthodes propres à réformer l'Assemblée générale et pour votre détermination de poursuivre ce processus dans le cadre du renforcement du rôle de l'Assemblée afin qu'elle accomplisse sa tâche de manière plus efficace. UN وفي هذه الدورة يود وفدنا أن يعرب لكم، السيد الرئيس، عن تقديره البالغ للمبادرات التي طرحتموها لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة، وعزمكم على مواصلة هذه العملية في إطار الجهود الهادفة لتعزيز دور هذا الجهاز حتى يضطلع بمهامه على نحو أكثر فعالية.
    Mon gouvernement demeure attaché à une solution diplomatique qui favorise la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et renforce le régime international de non-prolifération, mais nous ne saurions poursuivre ce processus diplomatique si nous ne sommes pas sûrs que la continuité des garanties est assurée. UN وحكومة بلدي ما زالت ملتزمة بالبحث عن حل دبلوماسي يدعم السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، ويعزز النظام الدولي لعدم الانتشار، ولكننا لا نستطيع مواصلة هذه العملية الدبلوماسية إلا إذا وثقنا بأن عنصر الاستمرار في نظام الضمانات ستتم المحافظة عليه.
    Le Groupe de Rio estime que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont pour responsabilité de poursuivre ce processus en faisant preuve d'autant d'imagination, de créativité et de dévouement que possible et en laissant de côté les vieux modèles d'affrontement qui, parfois, ne font que paralyser notre action. UN وترى مجموعة ريو أنه تقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولية مواصلة هذه العملية بأكبر قدر ممكن من اﻹبداع والابتكار والتفاني، وأن تترك اﻷنماط القديمة التي تقوم على المواجهة التي أصابت عملنا بالشلل في الماضي.
    Nous reconnaissons le désir tout à fait naturel du Gouvernement timorais de voir ce processus s'accélérer, mais nous aimerions encourager l'ONU et le Gouvernement à poursuivre ce processus dans le cadre convenu, qui exige qu'il faut satisfaire aux critères définis avant cette reprise. UN ونقدِّر الرغبة الطبيعية لحكومة تيمور - ليشتي في تسريع هذه العملية، بيد أننا نشجع الأمم المتحدة والحكومة معاً، على مواصلة هذه العملية وفق إطار متفق عليه، يتطلب الوفاء بالمعايير قبل استئناف المسؤولية.
    Le Venezuela considère que la dynamique actuelle des relations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Argentine crée les conditions nécessaires au règlement de ce différend et invite en conséquence les deux parties à poursuivre ce processus dans un esprit de coopération et de compréhension mutuelles. UN وترى فنـزويلا أن الظروف الضرورية والكافية لحل النـزاع مهيأة في ظل الديناميات الحالية للعلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، وتحث فنـزويلا كلا الطرفين على مواصلة هذه العملية بروح التعاون والتفاهم المتبادل.
    a) poursuivre ce processus notamment par la maîtrise des armements et des mesures visant à mettre fin à la disponibilité des armes et par la réinsertion dans la société des groupes armés qui mènent actuellement des activités échappant au contrôle des pouvoirs publics; UN (أ) مواصلة هذه العملية بوسائل تشمل السيطرة على الأسلحة وتوافرها وإعادة إدماج الجماعات المسلحة التي تنشط حالياً خارج سيطرة الحكومة في المجتمع؛
    a) poursuivre ce processus notamment par la maîtrise des armements et des mesures visant à mettre fin à la disponibilité des armes et par la réinsertion dans la société des groupes armés qui mènent actuellement des activités échappant au contrôle des pouvoirs publics; UN (أ) مواصلة هذه العملية بوسائل تشمل السيطرة على الأسلحة والتحكّم في توافرها وإعادة إدماج الجماعات المسلحة التي تنشط حالياً خارج سيطرة الحكومة في المجتمع؛
    La législation actuelle, qui a pour but de poursuivre ce processus intrinsèquement hostile, constitue une violation des droits de l'homme, notamment de la liberté d'expression. UN والتشريع الحالي، الذي ينم عن نية المضي قدما في هذه العملية التي تنطوي على عدائية متأصلة، ينتهك حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير.
    Le Service de surveillance financière travaille à une normalisation du système de comptabilisation de l'aide humanitaire et est en mesure de poursuivre ce processus. UN وتعمل دائرة التتبع المالي على وضع نظام إبلاغ موحد مشترك عن المساعدة الإنسانية، وبمقدورها مواصلة المضي قدما في هذه العملية.
    31. Le Groupe de travail convient que la coopération entre les gouvernements et les rapporteurs devrait être considérée comme un processus; pour les rapporteurs et pour la Commission ellemême, il est essentiel, avant d'envisager la façon dont doit se poursuivre ce processus, de savoir dans quelle mesure les recommandations déjà faites ont été suivies d'effet. UN 31- يوافق الفريق العامل على أن التعاون بين الحكومات والمقررين ينبغي أن ينظر إليه بوصفه عملية متكاملة؛ ومعرفة مدى متابعة التوصيات الماضية أمر جوهري للمقررين وللجنة نفسها عند دراسة كيفية تطوير هذه العملية.
    31. Le Groupe de travail convient que la coopération entre les gouvernements et les rapporteurs devrait être considérée comme un processus; pour les rapporteurs et pour la Commission elle-même, il est essentiel, avant d'envisager la façon dont doit se poursuivre ce processus, de savoir dans quelle mesure les recommandations déjà faites ont été suivies d'effet. UN 31- يوافق الفريق العامل على أن التعاون بين الحكومات والمقررين ينبغي أن ينظر إليه بوصفه عملية متكاملة؛ ومعرفة مدى متابعة التوصيات الماضية أمر جوهري للمقررين وللجنة نفسها عند دراسة كيفية تطوير هذه العملية.
    La meilleure manière de poursuivre ce processus est de recourir à des partenariat et à une coopération constructive. UN وأفضل طريقة لمواصلة تلك العملية هي أن يكون ذلك عن طريق الشراكات والتعاون البناء.
    C'est avec grand plaisir que j'adresse mes voeux les plus chaleureux à tous les participants qui sont venus du monde entier pour poursuivre ce processus historique. UN إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أقدم أحر تحياتي لجميع الذين تجمعوا من أنحاء العالم لمواصلة هذه العملية التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more