Nous invitons tous les Membres à renouveler et à honorer leurs engagements pris au plan individuel et collectif d'adopter une coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de renforcer leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما ندعو جميع الأعضاء إلى تجديد وتنفيذ التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه أداة هامة للسعي إلى الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
3. Demande à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leur engagement individuel et collectif en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | 3 - تهيب بجميع الدول الأعضاء تجديد وتنفيذ التزاماتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه وسيلة مهمة للسعي لبلوغ أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
Il importe que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
La législation antiterroriste permet de poursuivre et de traduire en justice tout terroriste étranger. | UN | تجوز ملاحقة أي أجنبي جنائيا ومحاكمته وفقا لأحكام القوانين المذكورة أدناه. |
En effet, la République populaire démocratique de Corée n'est pas disposée à mettre en œuvre l'obligation internationale qui lui incombe de poursuivre et de traduire en justice les coupables, leurs agissements étant conformes à la politique de l'État. | UN | وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة. |
iii) Établir ou renforcer leurs institutions et mécanismes permettant de déceler, de poursuivre et de juger différents types d'infractions; | UN | ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز مؤسساتها وآلياتها المعنية برصد مختلف أنواع الجرائم والتحقيق فيها والمحاكمة عليها والفصل فيها؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leur engagement individuel et collectif en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération ; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leur engagement individuel et collectif en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي لبلوغ وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي لبلوغ وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération ; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي لبلوغ وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي لبلوغ وتحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
Il importe donc que les juridictions civiles soient dès le départ à même d'enquêter, de poursuivre et de juger les auteurs de ces violations. | UN | وبالتالي، فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات، وملاحقة ومحاكمة مرتكبيها. |
Prendre les mesures nécessaires pour continuer à établir ou maintenir un équilibre approprié entre les immunités ou les privilèges de juridiction et la possibilité de rechercher, poursuivre et de juger les infractions prévues dans la Convention; | UN | اتخاذ ما قد يلزم من تدابير من أجل المضي في إرساء أو صون التوازن المناسب بين الحصانات أو الامتيازات القضائية وإمكانية التحقيق في الجرائم المتعلقة بالاتفاقية وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم؛ |
Plusieurs projets de recherche ont également été menés à bien, dont un programme sur le droit pénal international qui devait donner aux autorités nationales les moyens d'enquêter sur des crimes, et de poursuivre et de traduire en jugement les criminels conformément au droit international. | UN | كما أُجريت عدة مشاريع بحوث، منها برنامج القانون الجنائي الدولي الذي يهدف إلى تحسين قدرة السلطات الوطنية على التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بموجب القانون الدولي. |
Par ailleurs, il y a obligation d'enquêter, de poursuivre et de sanctionner chaque acte de torture, car il s'agit d'une violation des droits de l'homme qualitativement différente et à défaut de le faire, on reproduirait les conditions dans lesquelles ces actes sont survenus. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك واجب يتمثل في التحقيق في كل واقعة تعذيب وملاحقة مرتكبيها والمعاقبة عليها على أساس أنها تشكل من الناحية النوعية شكلا مختلفا من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان وسيؤدي عدم التصدي لها إلى تكرار الظروف المؤدية إلى تكرارها. |
20. Bien que la version de 1996 énonce toujours le " devoir de poursuivre et de punir " elle semble mettre moins l'accent sur les sanctions pénales. | UN | 20- وعلى الرغم من أن نص 1996 يعلن " واجب ملاحقة ومعاقبة " ، فإنه يبدو أنه يقلل من التوكيد على العقوبات الجنائية. |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de poursuivre et de punir les auteurs de tels actes et d'assister les victimes. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على ملاحقة المخلين بالقانون ومعاقبتهم فضلا عن مساعدة الضحايا. |
En effet, la République populaire démocratique de Corée n'est pas disposée à mettre en œuvre l'obligation internationale qui lui incombe de poursuivre et de traduire en justice les coupables, leurs agissements étant conformes à la politique de l'État. | UN | وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة. |
Réaffirmant sa conviction que les pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés ne devraient pas voir leur processus de développement interrompu ou inversé mais qu'ils devraient être en mesure de poursuivre et de maintenir durablement leurs progrès et leur développement, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن اقتناعه بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يرفع اسمه من قائمة أقل البلدان نموا أو عكس مساره، وبضرورة إتاحة الفرصة له لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما، |
Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة، |
50. La Suisse a déclaré qu'il était essentiel de poursuivre et de juger toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction grave. | UN | وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه. |