"poursuivre la mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة تنفيذ
        
    • الاستمرار في تنفيذ
        
    • أن تواصل تنفيذ
        
    • به بشأن تفعيل
        
    • بمواصلة تنفيذ
        
    • بالسعي إلى تنفيذ
        
    • المضي قدماً بتنفيذ
        
    • البقاء ملتزمة بها إلى أجل
        
    • السعي إلى تنفيذ
        
    Un montant de 15 millions d'euros a été versé par la Commission européenne pour poursuivre la mise en œuvre de plusieurs projets dans ce cadre. UN فقد أُمِّن مبلغ 15 مليون يورو من المفوضية الأوروبية من أجل مواصلة تنفيذ مختلف مشاريع ذلك البرنامج.
    Elle l'a encouragé à poursuivre la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت ملاوي على مواصلة تنفيذ تدابير تعزيز وحماية حقوق الإنسان لفائدة سكانها.
    Elle a encouragé l'État examiné à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba. UN وشجعت الدولة موضوع الاستعراض على مواصلة تنفيذ اتفاق أديس أبابا.
    poursuivre la mise en œuvre de la stratégie informatique et télématique UN الاستمرار في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il prie instamment l'Organisation de poursuivre la mise en œuvre de programmes de réduction de la pauvreté, en soulignant les liens entre la pauvreté, l'environnement et l'énergie. UN وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة.
    Elle a encouragé le Mexique à poursuivre la mise en œuvre de la loi de 2011 sur la migration pour protéger les migrants et ceux qui œuvraient à la promotion de leurs droits de l'homme. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة تنفيذ قانون الهجرة لعام 2011 بهدف حماية المهاجرين والساعين إلى تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Elle a invité le Gouvernement à poursuivre la mise en œuvre de politiques intégrant les personnes handicapées. UN وحثت الحكومة على مواصلة تنفيذ السياسات الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Il demande donc instamment à la République des Maldives de poursuivre la mise en œuvre de ce processus jusqu'à l'adoption d'une loi répondant à cette exigence. UN ولذلك تحث اللجنة الفرعية جمهورية ملديف على مواصلة تنفيذ هذه العملية لغاية اعتماد قانون يفي بهذا الشرط.
    Ces deux partis sont conscients qu'ils ont un intérêt vital à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord. UN فكلاهما يعترف بأن مواصلة تنفيذ الاتفاق إنما هو أمر أساسي لتحقيق مصالحهما.
    Le Niger a pris note avec satisfaction du renforcement du cadre judiciaire et institutionnel et a encouragé la Chine à poursuivre la mise en œuvre de son Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 124- ورحب النيجر بتعزيز الإطار القضائي والمؤسسي وشجع الصين على مواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    poursuivre la mise en œuvre de l'Accord-cadre d'Ohrid; UN مواصلة تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري؛
    11. Encourage le Gouvernement bissauguinéen à poursuivre la mise en œuvre de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest dans le pays ; UN 11 - يشجع حكومة غينيا - بيساو على مواصلة تنفيذ مبادرة ساحل غرب أفريقيا في البلد؛
    50. L'ECRI encourage l'Estonie à poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie d'intégration de l'Estonie 2008-2013. UN 50- وحثت المفوضية إستونيا على مواصلة تنفيذ استراتيجية الإدماج الإستونية للفترة 2008-2013.
    Pour ce qui est de la protection des membres des minorités nationales, il est important de poursuivre la mise en œuvre de la loi y relative, particulièrement sur le plan de la représentation adéquate des minorités nationales au sein des autorités publiques et judiciaires. UN وفيما يتعلق بحماية حقوق أفراد الأقليات القومية، من الهام مواصلة تنفيذ التشريع المعني ولا سيما من خلال تمثيل أفراد الأقليات القومية، تمثيلاً مناسباً في الوظائف العامة وفي الهيئات القضائية.
    Nous réaffirmons notre détermination à poursuivre la mise en œuvre de programmes nationaux, bilatéraux et multilatéraux pour accélérer le processus de destruction de ces mines, dans les délais fixés par la Convention d'Ottawa. UN ونؤكد مجدداً عزمنا على مواصلة تنفيذ البرامج الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لتعجيل عملية تدمير تلك الألغام وفقاً للجداول الزمنية المحددة في معاهدة أوتاوا.
    Nous espérons travailler en étroite coopération avec des partenaires dans notre région et au-delà pour poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie mondiale, aidant ainsi à garantir que tous nos citoyens soient libérés de la menace de l'extrémisme violent. UN ونتطلع إلى العمل الوثيق مع الشركاء في منطقتنا وما وراءها بغية مواصلة تنفيذ الاستراتيجية العالمية، وبالتالي، المساعدة في ضمان تحرير جميع مواطنينا من خطر التطرف المنطوي على العنف.
    Toutefois, le Tadjikistan a été confronté à de nouvelles difficultés objectives pour poursuivre la mise en œuvre de l'article 5 de la Convention d'Ottawa - ce qui a considérablement ralenti le processus. UN بيد أن مشاكل موضوعية إضافية واجهت طاجيكستان في مواصلة تنفيذ المادة 5 من اتفاقية أوتاوا، مما أبطأ بشكل كبير من سير العملية.
    En dépit de cela, il nous appartient de poursuivre la mise en œuvre de ce Programme ainsi que de l'Instrument international sur le traçage et le marquage de ces armes. UN ورغم ذلك، يتعين علينا الاستمرار في تنفيذ البرنامج إلى جانب اعتماد صك دولي لوسم هذه الأسلحة وتتبعها.
    Elle a encouragé la Côte d'Ivoire à poursuivre la mise en œuvre de son plan d'action et accepté, à l'invitation du pays, d'organiser une mission d'inspection au début de 2015. UN وشجع الاجتماع العام كوت ديفوار على أن تواصل تنفيذ خطة عملها، وقبل الدعوة التي وجهها البلد لاستقبال بعثة استعراضية في أوائل عام 2015.
    Il aborde également les travaux entrepris par le Comité pendant la période considérée, notamment les mesures prises afin de poursuivre la mise en œuvre de la procédure de vérification relevant du Comité et l'examen des projets qui s'y rapportent, ainsi que le fonctionnement du processus de l'accréditation pour l'application conjointe. UN ويشير التقرير أيضاً إلى ما أنجزته لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك من عمل أثناء الفترة التي يتناولها، بما في ذلك العمل الذي اضطلعت به بشأن تفعيل إجراءات التحقق والتعاطي مع أعباء العمل الناجمة عن المشاريع، وتنفيذ عملية اعتماد التنفيذ المشترك.
    Le Gouvernement sud-africain s'engage donc à nouveau à poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie. UN وفي ضوء ذلك، فإن حكومة جنوب أفريقيا تلتزم من جديد بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre la mise en œuvre de la déclaration commune ONU/Union africaine signée en 2006, qui prévoit un cadre d'appui à un programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN ومن ثم فإن اللجنة تلتزم بالسعي إلى تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الموقّّع عام 2006، الذي يوفّر إطارا لدعم برنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات للاتحاد الأفريقي.
    M. Tsykarev a recommandé aux États et aux peuples autochtones d'encourager les organisations de défense des droits de l'homme à poursuivre la mise en œuvre de la résolution 22/6 du Conseil des droits de l'homme sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وأوصى الدول والشعوب الأصلية بتشجيع منظمات حقوق الإنسان على المضي قدماً بتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 22/6 بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Belgique invite l'Inde, le Pakistan et Israël à adhérer au Traité et à le respecter et appelle les autres États à poursuivre la mise en œuvre de leurs engagements. UN وتدعو بلجيكا الهند وباكستان وإسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة والالتزام بها، وتدعو الدول الأخرى إلى البقاء ملتزمة بها إلى أجل غير مسمى.
    S'il est vrai que d'aucuns voudraient diminuer l'influence du Comité, rien n'empêchera celui-ci de poursuivre la mise en œuvre de son mandat clairement défini. UN وبالرغم من أن البعض يريد التقليل من نفوذ اللجنة، فلن يمنعها أي شيء من السعي إلى تنفيذ ولايتها المحددة بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more