"poursuivre le dialogue sur" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة الحوار بشأن
        
    • استمرار الحوار بشأن
        
    • لمواصلة الحوار بشأن
        
    • للحوار بشأن
        
    • إجراء حوار متواصل بشأن
        
    • بمواصلة الحوار بشأن
        
    • المزيد من الحوار بشأن
        
    • مواصلة الحوار المتعلق
        
    • مواصلة الحوار حول
        
    • حوار آخر بشأن
        
    • لمواصلة الحوار حول
        
    • متابعة الحوار بشأن
        
    3. Encourage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛
    Cependant, il est manifestement nécessaire de poursuivre le dialogue sur ces questions à l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، من الواضح أن ثمة حاجة إلى مواصلة الحوار بشأن هذه المسائل في الجمعية العامة.
    3. Engage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛
    Il a été largement convenu qu'il était extrêmement important de poursuivre le dialogue sur ces questions. UN وكان هناك اتفاق عام على أن استمرار الحوار بشأن هذه المسائل مفيد للغاية.
    Des groupes de travail ont été constitués pour poursuivre le dialogue sur des questions telles que les sources de données permettant d'élaborer des indicateurs, les stratégies, les produits de la gestion et la traduction du texte du CFPA dans les langues de travail de l'ONU. UN وأنشئت أفرقة عاملة لمواصلة الحوار بشأن مسائل محددة منها مصادر البيانات للمؤشرات والاستراتيجيات ونواتج الإدارة وترجمة مصطلحات الإطار التمويلي إلى لغات الأمم المتحدة العاملة.
    L'Union européenne appuie fermement le Forum qui donne aux pays l'opportunité de poursuivre le dialogue sur les migrations et le développement et se félicite de la coopération entre le Forum et les Nations Unies. UN وأعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي القوي للمنتدى، حيث أنه يتيح للبلدان الفرصة للحوار بشأن هذه المسألة، ورحب بالتعاون بين المنتدى والأمم المتحدة.
    La Banque mondiale a décidé de poursuivre le dialogue sur les grandes politiques de développement visant à intégrer les points de vue des peuples autochtones dans ses programmes. UN ووافق البنك على مواصلة الحوار بشأن سياسات التنمية الرئيسية التي تهدف إلى إدراج وجهات نظر السكان الأصليين في برامجه.
    Les ministres, réunis à Marseille, ont donnée leur mandat pour poursuivre le dialogue sur ce problème. UN ووافق الوزراء المجتمعون في مرسيليا على مواصلة الحوار بشأن هذه المشكلة.
    Nous pensons qu'il est nécessaire à cet égard de poursuivre le dialogue sur la relation entre désarmement et développement. UN وفي هذا السياق، نرى ضرورة مواصلة الحوار بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Le Rapporteur spécial et le Ministre ont eu un échange de vues et sont convenus de poursuivre le dialogue sur cette question. UN وتبادل الطرفان الآراء واتفقا على مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة.
    Elle se réjouissait de poursuivre le dialogue sur nombre de ces points avec la prochaine administration du secrétariat. UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مواصلة الحوار بشأن العديد من هذه النقاط مع الإدارة الجديدة للأمانة.
    3. Encourage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛
    3. Encourage également les États Membres à poursuivre le dialogue sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة الحوار بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية؛
    L'Union européenne espère voir se poursuivre le dialogue sur ces questions lors du processus préparatoire de la session extraordinaire. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى مواصلة الحوار بشأن هذه القضايا في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Ils ont reconnu l'utilité de poursuivre le dialogue sur ces questions et le rôle important qui revenait au Colloque pour l'échange des points de vue et des expériences. UN واعترف المشاركون في الندوة بقيمة استمرار الحوار بشأن هذه المسائل والدور الهام الذي تؤديه الندوة في تيسير تبادل الآراء والخبرات.
    L'attention prêtée par les États parties au cours des dernières années à des questions concernant l'article 2 a été rappelée, et il a été noté que, dans son programme d'action, le Président de la troisième Assemblée avait suggéré de poursuivre le dialogue sur ces questions. UN لقد أشير إلى ما حظيت به المسائل المتصلة بالمادة 2 في السنوات الأخيرة من اهتمام، وذكر أن برنامج عمل الرئيس للاجتماع الثالث للدول الأطراف يقترح استمرار الحوار بشأن هذه المسائل.
    Nous pensons que ce forum permettrait aux États et aux autres parties prenantes de poursuivre le dialogue sur les migrations en l'absence de dispositif institutionnel au sein du système des Nations Unies. UN ونؤمن بأن المنتدى سيشكّل للدول، وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، مكانا لمواصلة الحوار بشأن الهجرة، لانعدام ترتيبات مؤسسية في منظومة الأمم المتحدة.
    Il faut par priorité poursuivre le dialogue sur la lutte contre l'impunité pour les crimes internationaux de la plus grande gravité. UN 25 - ومضى قائلا إنه ينبغي إعطاء الأولوية للحوار بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأسوأ الجرائم الدولية.
    Tout en félicitant le FNUAP d'avoir modifié le Règlement financier selon les commentaires du CCQAB et du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies, une délégation a apprécié l'offre de poursuivre le dialogue sur certaines de ces questions. UN وفي حين أشاد أحد الوفود بصندوق السكان لقيامه بمواءمة التغييرات في النظام المالي والقواعد المالية مع تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، فإنه أعرب عن تقديره لعرض إجراء حوار متواصل بشأن بعض القضايا المطروحة.
    J'aimerais terminer en réaffirmant la détermination du Botswana à poursuivre le dialogue sur les migrations internationales et le développement. UN اسمحوا لي أن اختتم بتأكيد التزام بوتسوانا مجددا بمواصلة الحوار بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    L'État partie considère que poursuivre le dialogue sur cette question < < ne mènerait à rien > > . UN وترى الدولة الطرف أن المزيد من الحوار بشأن الموضوع " ليس مثمراً " .
    Il a invité le Comité à poursuivre le dialogue sur l'amélioration de l'utilité du rapport. UN ودعا اللجنة إلى مواصلة الحوار المتعلق بتحسين التقرير والفائدة العائدة منه.
    Je les remercie de la volonté dont elles font preuve pour faire évoluer la situation et je compte poursuivre le dialogue sur ces questions et sur d'autres. UN وإنني ممتنّ لالتزامهم بهذا التقدم، وأتطلّع إلى مواصلة الحوار حول تلك المسائل وغيرها.
    L'Australie félicite par ailleurs la Suisse des efforts qu'elle a consentis pour élaborer sa proposition concernant une réglementation des projectiles en fonction de leurs effets traumatiques, et a hâte de poursuivre le dialogue sur ce sujet. UN وأضاف قائلاً إن أستراليا تثني أيضا على الجهود التي بذلتها سويسرا لتعزيز الاقتراح الذي قدمته بشأن الجروح الناتجة عن الإصابة بالقذائف وتتطلع إلى إجراء حوار آخر بشأن هذه القضية.
    Elles offriront une occasion favorable de poursuivre le dialogue sur cette importante question et d'examiner les mesures qui pourraient être prises. UN وهذا سيوفر فرصة لمواصلة الحوار حول هذه المسألة الهامة وللنظر في التدابير الممكنة.
    Répondant au représentant de la Russie, le Haut Commissaire convient de l’importance du droit des minorités et invite à poursuivre le dialogue sur ce sujet. UN وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more