"poursuivre les efforts de" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة الجهود الرامية إلى
        
    • مواصلة جهود نزع
        
    • مواصلة محاولات إزالة
        
    • تبذل جهودا في
        
    • أن تواصل الجهود الرامية
        
    • متابعة جهود
        
    124.65 Poursuivre les efforts de promotion et de protection des droits des migrants, en particulier des travailleuses domestiques (Indonésie); UN 124-65 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، ولا سيما حقوق العاملات المنزليات (إندونيسيا)؛
    Elles ont également reconnu la nécessité de Poursuivre les efforts de renforcement de la planification stratégique et opérationnelle ainsi que du partage d'informations avec les États Membres. UN واتفقت أيضا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي فضلا عن تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء.
    59. Poursuivre les efforts de règlement global des revendications foncières de la population autochtone (Suisse); UN 59- مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية شاملة لمطالبات الأرض للسكان الأصليين (سويسرا)؛
    La première mesure et la plus importante pour éliminer le risque de terrorisme nucléaire est de Poursuivre les efforts de désarmement nucléaire et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques visant à assurer la sécurité nationale. UN وقال إن الخطوة الأولى والأهم صوب إزالة خطر الإرهاب النووي تتمثّل في مواصلة جهود نزع السلاح وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الوطنية الخاصة بالأمن.
    Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de Poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prêter assistance aux réfugiées, femmes et fillettes, et de Poursuivre les efforts de réinsertion en leur faveur. UN 257- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تقديم المساعدة إلى اللاجئات من النساء والبنات، وأن تبذل جهودا في مجال تأهيلهـن.
    57. Poursuivre les efforts de sensibilisation des Bhoutanais dans toutes les régions du pays à la vie démocratique, y compris au droit de vote, afin de susciter une participation politique accrue de tous les membres de la société (Turquie); UN 57- أن تواصل الجهود الرامية إلى زيادة الوعي لدى البوتانيين في كل مناطق البلد بالعملية الديمقراطية، بما في ذلك حقوق التصويت، بغية تشجيع جميع أفراد المجتمع على المشاركة السياسية بقدر أكبر (تركيا)؛
    (g) Poursuivre les efforts de révision de la loi sur le quota ; UN (ز) مواصلة الجهود الرامية إلى مراجعة قانون الحصص؛
    57. Poursuivre les efforts de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier des femmes migrantes (Brésil); UN 57- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة، ولا سيما النساء المهاجرات (البرازيل)؛
    129.49 Poursuivre les efforts de promotion et de protection des droits des femmes et des enfants (Koweït); UN 129-49- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل (الكويت)؛
    100.116 Poursuivre les efforts de mise en œuvre de leurs programmes de développement (Bangladesh); UN 100-116- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ البرامج الإنمائية (بنغلاديش)؛
    - Poursuivre les efforts de transparence, qui constituent une mesure de confiance volontaire destinée à favoriser la réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement; UN - مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة الشفافية باعتبارها من التدابير الطوعية لبناء الثقة بهدف إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح؛
    - Poursuivre les efforts de transparence, qui constituent une mesure de confiance volontaire destinée à favoriser la réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement; UN - مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة الشفافية باعتبارها من التدابير الطوعية لبناء الثقة بهدف إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح؛
    164. Le Sous-Comité a estimé qu'il fallait Poursuivre les efforts de détection et de poursuite des objets géocroiseurs et les étendre aux niveaux national et international. UN 164- وقد اتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى كشف الأجسام القريبة من الأرض وتعقّبها، وكذلك توسيع نطاق تلك الجهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    114.23 Poursuivre les efforts de promotion et de protection des droits de l'homme conformément aux normes internationales (Oman); UN 114-23- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما ينسجم مع المعايير الدولية (عمان)؛
    113.103 Poursuivre les efforts de promotion et de protection des droits des femmes et des enfants à tous les niveaux (Qatar); UN 113-103 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل على جميع المستويات (قطر)؛
    126.3 Poursuivre les efforts de sensibilisation et d'éducation aux droits de l'homme (Maroc); UN 126-3 مواصلة الجهود الرامية إلى التوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان (المغرب)؛
    La première mesure et la plus importante pour éliminer le risque de terrorisme nucléaire est de Poursuivre les efforts de désarmement nucléaire et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques visant à assurer la sécurité nationale. UN وقال إن الخطوة الأولى والأهم صوب إزالة خطر الإرهاب النووي تتمثّل في مواصلة جهود نزع السلاح وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الوطنية الخاصة بالأمن.
    Troisièmement, il est important de Poursuivre les efforts de désarmement nucléaire. UN 42 - ومن المهم ثالثاً مواصلة جهود نزع السلاح النووي.
    Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de Poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز نحو حرية حركة اﻷفراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    Notant avec approbation les progrès réalisés dans la libre circulation des personnes et des biens et soulignant qu'il importe de Poursuivre les efforts de déminage afin d'assurer cette liberté de circulation et de rendre confiance à la population, UN " وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحـرز نحــو حريـة حركــة اﻷفــراد والبضائع، وإذ يشدد على أهمية مواصلة محاولات إزالة اﻷلغام لجعل حرية الحركة هذه ممكنة وإعادة الثقة العامة،
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prêter assistance aux réfugiées, femmes et fillettes, et de Poursuivre les efforts de réinsertion en leur faveur. UN 257- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تقديم المساعدة إلى اللاجئات من النساء والبنات، وأن تبذل جهودا في مجال تأهيلهـن.
    55. Poursuivre les efforts de lutte contre l'impunité et les violations des droits de l'homme, en accordant une attention particulière aux droits des populations autochtones, des personnes d'ascendance africaine, des femmes et des personnes séropositives, et poursuivre la lutte contre toutes les formes de discrimination (Brésil); UN 55- أن تواصل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان، مع إيلاء عناية خاصة لحقوق السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية والمرأة وحاملي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإلى مكافحة جميع أشكال التمييز (البرازيل)؛
    Nous estimons cependant qu'il faut Poursuivre les efforts de la communauté internationale pour faire en sorte d'amener tous les Etats, sans exception, à renoncer à la possession d'armes nucléaires et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN بيد أننا نرى أن من الضروري متابعة جهود المجتمع الدولي الرامية الى ضمان قيام جميع الدول، دون استثناء، بالتخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية والانضمام الى اتفاقية حظر انتشار اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more