Il convient de Poursuivre les efforts entrepris dans le cadre de ces organes. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في إطار هذه اﻷجهزة. |
106. En ce qui concerne la situation des enfants, le Rapporteur spécial encourage le gouvernement à Poursuivre les efforts entrepris avec l'aide de l'UNICEF. | UN | ٦٠١- وفيما يتصل بحالة الطفولة، يشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة بمساعدة اليونيسيف. |
Elle a encouragé le Chili à Poursuivre les efforts entrepris pour garantir les droits de l'enfant et les droits des peuples autochtones. | UN | وشجعت شيلي على مواصلة جهودها لضمان حقوق الطفل والشعوب الأصلية. |
Les Pays-Bas souhaiteraient être en mesure de Poursuivre les efforts entrepris, afin que le Conseil devienne le défenseur efficace et crédible des droits de l'homme dans le monde. | UN | وتود هولندا أن تتمكن من مواصلة جهودها الرامية إلى جعل المجلس مدافعا مؤثرا وكفؤا وذا مصداقية عن حقوق الإنسان في العالم. |
Il faudrait bien sûr Poursuivre les efforts entrepris pour améliorer les réunions d'experts, s'agissant par exemple du choix des sujets traités, de la qualité du travail préparatoire, de l'élargissement de la participation et d'une diffusion plus large des résultats. | UN | وينبغي، بطبيعة الحال، مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين اجتماعات الخبراء، فيما يتعلق مثلاً باختيار المواضيع، ونوعية الأعمال التحضيرية، وتوسيع نطاق المشاركة، وتحسين نشر النتائج. |
128.124 Poursuivre les efforts entrepris pour surmonter les difficultés rencontrées dans l'amélioration de la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence (Timor-Leste); | UN | 128-124- مواصلة الجهود التي تبذلها للتصدي للتحديات المتصلة بتحسين حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال (تيمور - ليشتي)؛ |
Il a de plus encouragé l'Afrique du Sud à Poursuivre les efforts entrepris pour permettre aux membres marginalisés et auparavant défavorisés de la société de participer à part entière à la vie politique, sociale et économique du pays. | UN | كما شجّعت جنوب أفريقيا على مواصلة سعيها إلى ضمان تمكن أفراد المجتمع المهمشين والذين كانوا محرومين في السابق من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع غيرهم. |
L'État partie devrait Poursuivre les efforts entrepris pour assurer aux mineurs la présence d'un avocat et d'un tiers responsable, à tous les stades de la procédure, y compris lors de l'audition par un fonctionnaire de police, que le mineur soit ou non privé de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لتضمن للقُصَّر حضور محام وجهة ثالثة مسؤولة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك أثناء استماع موظف الشرطة إلى أقوال القاصر، سواء كان القاصر محروماً من حريته أو لم يكن. |
L'État partie devrait Poursuivre les efforts entrepris pour sensibiliser les corps de police au respect des dispositions de la Convention au moyen de formations continues et ciblées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود لتوعية قوات الشرطة بضرورة الامتثال لأحكام الاتفاقية عن طريق التدريب المستمر والمحدد الهدف. |
À cet effet, il est prévu de Poursuivre les efforts entrepris lors de récentes conférences pour mettre en œuvre ces principes en organisant des séances plénières informelles, en communiquant davantage de documents sous forme électronique, en annonçant les réunions en temps opportun et en diffusant les informations correspondantes sur les écrans de télévision en circuit fermé, sur Twitter et sur le site Web de la Convention. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستتواصل الجهود على غرار المؤتمرات الأخيرة لتجسيد هذه المبادئ من خلال عقد جلسات عامة غير رسمية، وتعزيز إتاحة الوثائق إلكترونياً، والإعلان عن الجلسات في الوقت المناسب، وبث معلومات الجلسات عبر دائرة تلفزيونية مغلقة، ومن خلال تويتر وموقع الاتفاقية الإطارية الشبكي. |
11. Poursuivre les efforts entrepris pour nettoyer la base de données concernant les biens durables et établir un mécanisme de suivi permettant de retracer toutes les corrections apportées à la base de données lors d'un exercice annuel | UN | مواصلة الجهود المبذولة لتنقية قاعدة البيانات للممتلكات غير المستهلكة ووضع نظام رصد لتتبع جميع التصويبات التي تتم في قاعدة البيانات خلال سنة مالية ما |
11. Poursuivre les efforts entrepris pour nettoyer la base de données concernant les biens durables et établir un mécanisme de suivi permettant de retracer toutes les corrections apportées à la base de données lors d'un exercice annuel | UN | مواصلة الجهود المبذولة لتنقية قاعدة البيانات للممتلكات غير المستهلكة ووضع نظام رصد لتتبع جميع التصويبات التي تتم في قاعدة البيانات خلال سنة مالية ما |
Les Nations Unies doivent Poursuivre les efforts entrepris pour améliorer l'efficacité de ces activités, tant au Siège que sur le terrain, afin d'assurer que chaque agence, fonds ou programme n'intervienne que dans les domaines où il dispose d'un avantage comparatif indéniable et pour empêcher tout chevauchement de compétences. | UN | ولاحظ أن الأمم المتحدة عليها مواصلة الجهود المبذولة لتحسين كفاءة هذه الأنشطة، سواء في المقر أو في الميدان، من أجل ضمان عدم تدخل أي صندوق أو وكالة أو برنامج إلا في المجالات التي يتمتع فيها بمزية مقارنة مؤكدة ومنع أي تداخل في الاختصاصات. |
166.278 Poursuivre les efforts entrepris dans le système éducatif pour garantir l'accès de toutes les catégories de la société à l'éducation (Oman); | UN | 166-278 مواصلة الجهود المبذولة في نظام التعليم لضمان حصول جميع شرائح المجتمع على التعليم (عمان)؛ |
109.66 Poursuivre les efforts entrepris en ce qui concerne la formation aux droits de l'homme destinée au personnel des services de sécurité et la formation visant à combattre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables (Tunisie); | UN | 109-66- مواصلة الجهود المبذولة لتثقيف أفراد الأمن في مجال حقوق الإنسان وعدم التمييز ضد الفئات الضعيفة (تونس)؛ |
Le Comité encourage les commissions régionales à Poursuivre les efforts entrepris dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة اللجان الإقليمية على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Le Comité exhorte l'État partie à Poursuivre les efforts entrepris pour informer les citoyens de leurs droits et des recours judiciaires qui s'offrent à eux en cas de discrimination raciale et de violation de leurs droits. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعريف السكان بحقوقهم وسبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم في حالات التمييز العنصري وانتهاك حقوقهم. |
Elle a appelé le Luxembourg à Poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et de continuer à prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre les violences, le racisme et la pornographie. | UN | ودعت لكسمبرغ إلى مواصلة جهودها لمكافحة استغلال الأطفال الجنسي لأغراض تجارية ومواصلة اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من العنف والعنصرية والتصوير الإباحي للأطفال. |
885. Le Comité encourage l'État partie à Poursuivre les efforts entrepris pour améliorer le dépistage précoce des incapacités mentales ou physiques et pour éviter, dans la mesure du possible, que des enfants handicapés soient placés en institution. | UN | 885- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين التشخيص المبكر للأطفال المعوقين بدنيا وعقلياً وتجنب إيداعهم في المؤسسات بقدر الإمكان. |
Il faudrait bien sûr Poursuivre les efforts entrepris pour améliorer les réunions d'experts, s'agissant par exemple du choix des sujets traités, de la qualité du travail préparatoire, de l'élargissement de la participation et d'une diffusion plus large des résultats. | UN | وينبغي، بطبيعة الحال، مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين اجتماعات الخبراء، فيما يتعلق مثلا باختيار المواضيع، ونوعية الأعمال التحضيرية، وتوسيع نطاق المشاركة، وتحسين نشر النتائج. |
102.12 Poursuivre les efforts entrepris par le Service national des handicapés en vue de promouvoir la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Paraguay); | UN | 102-12- مواصلة الجهود التي تبذلها الوحدة الوطنية المعنية بالإعاقات بهدف تشجيع التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (باراغواي)؛ |