"poursuivre les efforts pour" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة الجهود الرامية إلى
        
    • مواصلة الجهود من أجل
        
    • ومواصلة الجهود الرامية إلى
        
    • أن تواصل الجهود الرامية
        
    • إلى مزيد من الجهود وذلك
        
    • إلى مواصلة الجهود الرامية
        
    • مواصلة بذل الجهود الرامية
        
    • مواصلة جهودها الهادفة
        
    Il est nécessaire de Poursuivre les efforts pour rendre le mécanisme d'inspection pleinement opérationnel et prêt à être utilisé selon que de besoin. UN ومن الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان أن تعمل آلية التفتيش المباغت بشكل تام وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الضرورة.
    13. Poursuivre les efforts pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation qui n'exercent pas de fonctions de caractère temporaire UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    13. Poursuivre les efforts pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation qui n'exercent pas de fonctions de caractère temporaire UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    Il faudrait Poursuivre les efforts pour faciliter une utilisation efficace de l'aide en temps voulu. UN وينبغي مواصلة الجهود من أجل تسهيل اﻹفادة من المعونة بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Poursuivre les efforts pour mettre fin à la violence contre les femmes moyennant un plan national et les réformes législatives nécessaires. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    En outre, il faudrait Poursuivre les efforts pour que les États touchés qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré y deviennent parties; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تشجيع الدول المتأثرة بالألغام التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على القيام بذلك.
    Poursuivre les efforts pour plus de transparence dans la gestion financière du secteur de la défense et de la sécurité; UN 79 - مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من الشفافية في الإدارة المالية لقطاع الدفاع والأمن.
    Une façon de rendre le travail du Conseil plus efficace serait de limiter le recours au droit de veto. En outre, il faut Poursuivre les efforts pour moderniser les procédures de travail du Conseil de sécurité. UN ويمكن أن يكون تقييد استخدام حق النقض طريقة لجعل عمل المجلس أكثر فعالية، وتدعو الحاجة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تحديث إجراءات عمل مجلس الأمن.
    Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de Poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de Poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن يجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى رعاية التفاعل البناء في هذا الصدد.
    Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de Poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de Poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    Ils ont insisté sur la nécessité de Poursuivre les efforts pour réformer la gestion et la gouvernance de l'ONUDC, en particulier ceux qui visent à améliorer l'efficacité, la transparence et la responsabilité. UN وشددوا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح إدارة المكتب وتسييره، ولا سيما ما يهدف منها إلى تعزيز الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    Parallèlement, il convient de Poursuivre les efforts pour parvenir à mieux s'entendre sur les rôles respectifs des entités opérationnelles désignées et du Conseil, et permettre ainsi aux premières de jouer pleinement leur rôle et au MDP de fonctionner comme prévu. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم بشأن دور كل من الكيانات التشغيلية حتى يتسنى لهذه الكيانات النهوض بدورها الحاسم كاملاً والسماح للآلية بالعمل على النحو المتوقع.
    29. Poursuivre les efforts pour plus de transparence dans la gestion financière du secteur de la défense et de la sécurité; UN 29 - مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من الشفافية في الإدارة المالية لقطاع الدفاع والأمن؛
    Au cours de la deuxième série de négociations à Genève, les parties ont souligné la nécessité de Poursuivre les efforts pour parvenir rapidement à un règlement global du conflit. UN وفي أثناء الجولة الثانية من المفاوضات المعقودة في جنيف، أكد الطرفان ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحقيق تسوية شاملة للنزاع في موعد مبكر.
    Il convient de Poursuivre les efforts pour en créer un. UN وينبغي مواصلة الجهود من أجل وضع آلية تحقق لهذه الاتفاقية.
    Poursuivre les efforts pour mettre en œuvre des politiques, plans et programmes visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة
    11. Échanger avec d'autres pays des renseignements sur les meilleures pratiques en ce qui concerne les mutilations génitales féminines (Pays-Bas); Poursuivre les efforts pour continuer à faire des progrès exemplaires vers l'abolition effective des mutilations sexuelles (Luxembourg) et poursuivre les efforts visant à éradiquer complètement ces pratiques (Pays-Bas, Albanie, Brésil, Australie); UN 11- تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الأخرى فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث (هولندا)، وبذل الجهود من أجل مواصلة إحراز التقدم المثالي فيما يتعلق بالإلغاء الفعلي لتشويه الأعضاء الجنسية (لكسمبرغ) ومواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة بالكامل (هولندا، ألبانيا، البرازيل، أستراليا)؛
    45. Poursuivre les efforts pour régler les problèmes liés au système pénitentiaire, en particulier la surpopulation dans les prisons (Fédération de Russie); UN 45- أن تواصل الجهود الرامية إلى تسوية المشاكل المتصلة بنظام السجون، ولا سيما اكتظاظها (الاتحاد الروسي)؛
    Soulignant qu'il faudra Poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, UN وإذ تؤكد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود وذلك ﻹعداد برامج نزع السلاح العملي وتنفيذها بشكل فعال في المناطق المتأثرة،
    129.46 Poursuivre les efforts pour combattre la violence contre les femmes (Bahreïn); UN 129-46- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (البحرين)؛
    129.76 Poursuivre les efforts pour améliorer l'accès aux services de santé et à l'éducation (Bangladesh); UN 129-76- مواصلة جهودها الهادفة إلى تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم (بنغلاديش)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more