"poursuivre les efforts visant" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة الجهود الرامية
        
    • مواصلة بذل الجهود الرامية
        
    • متابعة الجهود الرامية
        
    • مواصلة الجهود المبذولة
        
    • أن تواصل جهودها الرامية
        
    • مواصلة جهودها الرامية
        
    • ومواصلة الجهود الرامية
        
    • لمواصلة الجهود الرامية
        
    • بذل جهود مستمرة
        
    • استمرار الجهود الرامية
        
    • مواصلة بذل الجهود اللازمة
        
    • مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • استمرار الجهود من أجل
        
    • ومواصلة الجهود من أجل
        
    • ومواصلة ما تبذله من جهود
        
    Il est absolument nécessaire, cependant, de Poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie ainsi que les possibilités d'emploi. UN مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل.
    Elle a également encouragé les autorités à Poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre le nouveau système électoral afin de remédier aux carences en la matière. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Il importe, après avoir harmonisé les cycles de programmation et adopté des définitions communes de l'exécution nationale et de l'approche-programme, de Poursuivre les efforts visant à examiner en même temps les programmes des différentes institutions dans un pays donné. UN وقد تم بالفعل تحقيق التناغم في دورات البرمجة، واعتماد تعاريف مشتركة للتنفيذ القطري وللنهج البرنامجي. أما اﻵن، فيجب مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إجراء استعراض متزامن للبرامج التي تضطلع بها مختلف الوكالات في بلد معين.
    À ce sujet, il faudrait Poursuivre les efforts visant à coordonner les travaux avec ceux du Conseil de sécurité, du CAC et d'autres acteurs. UN وفي هذا الشأن، ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى الاتصال بمجلس الأمن ولجنة التنسيق الإدارية وسائر الجهات الناشطة.
    110.115 Poursuivre les efforts visant à renforcer les moyens des institutions pour personnes handicapées (Oman); UN 110-115- مواصلة الجهود المبذولة لتطوير قدرات المؤسسات التي تتعامل مع المعوقين (عُمان)؛
    Il a appelé à Poursuivre les efforts visant à découvrir ce qu'il est devenu de tous les Koweïtiens et ressortissants d'États tiers prisonniers ou portés disparus. UN ودعا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى اكتشاف مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    Il importe de Poursuivre les efforts visant à rendre les travaux du Conseil plus ouverts. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    Il était donc essentiel de Poursuivre les efforts visant à attirer l'investissement en promouvant un cadre économique plus favorable. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Les examinateurs ont invité les autorités nationales à Poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    Il était donc essentiel de Poursuivre les efforts visant à attirer l'investissement en promouvant un cadre économique plus favorable. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Poursuivre les efforts visant à mettre en place une législation nationale afin d'appliquer l'article 16 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Violence domestique: Poursuivre les efforts visant à lutter et protéger contre la violence domestique, en particulier à l'égard des enfants; UN - العنف المنزلي: مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف ضد الأطفال، والحماية منه؛
    Les ministres ont souligné la nécessité de Poursuivre les efforts visant à accélérer le règlement politico-diplomatique de la situation concernant le programme nucléaire iranien par la voie des négociations. UN ولاحظ الوزراء ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية ودبلوماسية في أقرب وقت ممكن للحالة المحيطة بالبرنامج النووي الإيراني من خلال المفاوضات.
    Elle porte un intérêt particulier aux dispositions relatives à la nécessité de Poursuivre les efforts visant à intégrer les pays en transition à l'économie mondiale. UN وهو يولي أهمية خاصة لﻷحكام المتعلقة بضرورة مواصلة الجهود الرامية الى إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Poursuivre les efforts visant à élaborer, préciser et instituer des indicateurs de protection à des fins de planification opérationnelle et d'évaluation de la performance opérationnelle, y compris un travail sur le développement d'un Système de gestion de l'information sur la protection (PIMS) à l'échelle de l'Organisation tout entière; UN مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتحسين وتكريس مؤشرات للحماية الهادفة لأغراض تخطيط العمليات وتقييم أدائها، بما في ذلك العمل على استحداث نظام لإدارة المعلومات المتعلقة بالحماية على نطاق المفوضية؛
    125.83 Poursuivre les efforts visant la promotion du droit à la santé dans le pays (Arménie); UN 125-83 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز الحق في الصحة في البلد (أرمينيا)؛
    Elle a pris bonne note des propos des membres du Comité et espère être en mesure de Poursuivre les efforts visant à l'amélioration de la situation au regard des points qu'ils ont évoqués. UN وأحاطت علما باقتراحات اللجنة وأعربت عن الأمل في متابعة الجهود الرامية إلى إجراء تحسينات في المجالات التي ذكرت.
    Le Conseil souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et encourager à Poursuivre les efforts visant à créer un système global viable de publication de données et de rapports financiers à l'échelle de tout le système des Nations Unies. UN قد يود المجلس أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يشجع على مواصلة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى نظام شامل ومستدام للبيانات والتقارير المالية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Grâce à l'assistance que lui a apportée la MANUH pendant cette période, le Gouvernement haïtien a pu Poursuivre les efforts visant à créer une force de police nationale efficace, capable de maintenir la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وقد أمكن للحكومة الهايتية بفضل المساعدة التي قدمتها اليها البعثة خلال تلك الفترة أن تواصل جهودها الرامية إلى إنشاء قوة كفؤة من الشرطة الوطنية قادرة على حفظ اﻷمن والاستقرار في البلد.
    100.50 Poursuivre les efforts visant à éliminer les violations des droits des femmes et la violence familiale (Kirghizistan); UN 100-50 مواصلة جهودها الرامية إلى استئصال أي حالة من حالات انتهاك حقوق المرأة والعنف المنزلي (قيرغيزستان)؛
    Soins de santé mentale: Garantir la disponibilité rapide de soins de santé mentale facilement accessibles et de qualité et Poursuivre les efforts visant à réduire le recours à la contrainte; UN الرعاية الصحية العقلية: توفير الرعاية الصحية العقلية السريعة والميسرة والفائقة الجودة، ومواصلة الجهود الرامية إلى الحد من الإكراه؛
    Ce sera une bonne occasion de Poursuivre les efforts visant l'universalisation du Statut de Rome. UN وستكون هذه لحظة سانحة لمواصلة الجهود الرامية إلى عولمة نظام روما الأساسي.
    Dans le même temps, le CPS a souligné la nécessité de Poursuivre les efforts visant à assurer un financement prévisible, durable et flexible pour les opérations de soutien à la paix conduites par l'UA. UN وفي الوقت ذاته، أكد مجلس السلام والأمن الحاجة إلى بذل جهود مستمرة لضمان توافر تمويل مرن ويمكن التنبؤ به وقابل للاستمرار لعمليات دعم إحلال السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي.
    9. On a estimé qu'il était particulièrement important de Poursuivre les efforts visant à codifier les règles de fond qu'appliquerait le tribunal prévu dans le projet de statut. UN ٩ - وتم إيلاء أهمية خاصة الى استمرار الجهود الرامية الى تدوين القانون الموضوعي الذي يقع ضمن اختصاص المحكمة المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي.
    64. Le Comité encourage l'Etat partie à Poursuivre les efforts visant à assurer une approche globale de l'application de la Convention, laquelle réaffirme que les droits de l'enfant sont indissociables, interdépendants et intimement liés, et qu'ils doivent être traités globalement. UN ٤٦- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود اللازمة لكفالة الوصول إلى نهج كلي لتنفيذ الاتفاقية من شأنه أن يؤكد مجدداً أن حقوق الطفل غير قابلة للتجزئة، ومتكافلة، ومترابطة، وأنه ينبغي أن تعالج بطريقة متكاملة.
    Le Comité estime qu'il faut Poursuivre les efforts visant à améliorer et simplifier la présentation du budget du compte d'appui. UN ترى اللجنة أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين وتبسيط طريقة عرض ميزانية حساب الدعم.
    Le Groupe a jugé important de Poursuivre les efforts visant à faire de la désertification une question prioritaire en soi pour le Fonds. UN وارتأى الفريق ضرورة استمرار الجهود من أجل جعل التصحر قضية ذات أولوية بحكم خصائصها داخل مرفق البيئة العالمية.
    Le Ministre zimbabwéen a insisté sur l'importance de la solidarité entre pays ACP et souligné qu'il importait de Poursuivre les efforts visant à maintenir la cohésion du Groupe face aux tentatives faites pour l'affaiblir. UN وشدد وزير زمبابوي على أهمية تضامن دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ ومواصلة الجهود من أجل المحافظة على التماسك في وجه الجهود التي تبذل لتقويض المجموعة.
    86.63 Renforcer les mesures et Poursuivre les efforts visant à promouvoir le multiculturalisme et l'intégration sociale (Maroc); UN 86-63- تقوية ما تتخذه من تدابير ومواصلة ما تبذله من جهود لتعزيز تعدد الثقافات والإشمال الاجتماعي (المغرب)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more