Il est donc essentiel de poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | ولذلك، فإن من المهم مواصلة العمل في هذا المجال. |
Le Groupe d'experts a reconnu la nécessité de poursuivre les travaux dans ce domaine, en vue d'élaborer un cadre pour le renforcement des capacités. | UN | واتفق فريق الخبراء على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال بغية وضع إطار لبناء القدرات. |
Il fallait poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | وأشير إلى ضرورة مواصلة العمل في هذا المجال. |
Elle a proposé qu'il soit pris contact avec les organes conventionnels chargés des droits de l'homme pour connaître leur avis sur l'opportunité de poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | واقترحت الاتصال بهيئات معاهدات حقوق الإنسان والتماس تعليقات منها على جدوى متابعة العمل في هذا المجال. |
58. Mme Motoc a indiqué que, vu les contraintes de temps, il serait préférable, pratiquement, de donner suite à la demande de Mme Hampson de prendre contact avec les organes conventionnels chargés des droits de l'homme pour leur demander leur avis sur l'opportunité de poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | 58- قالت السيدة موتوك إنه، نظرا لضيق الوقت، قد يكون من الأجدى عمليا تلبية طلب السيدة هامبسون الاتصال بهيئات معاهدات حقوق الإنسان والتماس آرائها حول استصواب متابعة العمل في هذا المجال. |
b) De poursuivre les travaux dans les domaines suivants : | UN | )ب( مواصلة العمل فيما يلي: |
Nous sommes ainsi arrivés à un stade où nous pouvons aller au—delà de l'identification et de l'élaboration et poursuivre les travaux dans le cadre de négociations. | UN | وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات. |
Le représentant du Ghana a dit qu'en se concentrant sur le contexte de développement et ses objectifs, le rapport d'activité faciliterait les discussions sur les questions importantes; il faudrait poursuivre les travaux dans cette voie. | UN | وذكر ممثل غانا أن تقرير الأنشطة، بتركيزه على السياق الانمائي وأهدافه، من شأنه أن يساعد على تيسير النقاش بخصوص القضايا ذات الأهمية؛ وأن من المطلوب مواصلة العمل في هذا الاتجاه. |
Il a néanmoins été proposé de poursuivre les travaux dans ce sens, en prenant en compte un certain nombre de facteurs, tels que la biodiversité, les changements climatiques et la montée du niveau des océans, ainsi que les risques de déversement d’hydrocarbures. | UN | بيد أنه اقتُرح مواصلة العمل في إنشاء مثل هذا الرقم القياسي، على أن يؤخذ في الحسبان عدد من العوامل، مثل التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، وارتفاع منسوب سطح البحر، والتعرض لانسكابات النفط. |
Il a souligné qu'il était important de poursuivre les travaux dans les zones frontalières, surtout pour donner suite aux travaux entrepris par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). | UN | وشدد وفده على أهمية مواصلة العمل في مناطق الحدود وخاصة لمتابعة العمل الذي اضطلعت به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
S'il pourrait être utile de poursuivre les travaux dans le domaine des partenariats public-privé, le Secrétariat pourrait, pour ce faire, employer une méthode de travail différente. | UN | لعلَّ مواصلة العمل في مجال الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص مفيدة، ولكن يمكن التقدم في معالجة تلك الشراكات من خلال أساليب بديلة تنتهجها الأمانة. |
Je crois me faire l'écho du Groupe de travail à composition non limitée en soulignant qu'il est nécessaire de poursuivre les travaux dans cette direction, dans une atmosphère de dialogue et dans un climat d'entente identique à celui de cette année. | UN | وأعتقد أنني أعبر عن رأي الفريق العامل المفتوح باب العضوية عندما أشير إلى ضرورة مواصلة العمل في ذلك الاتجاه في جو من الحوار وفي مناخ التفاهم الذي تمت تهيئته في هذا العام. |
À cet égard, la représentante de l’Ukraine se félicite des progrès réalisés par le Groupe de travail à composition non limitée de la Commission de la condition de la femme chargé d’élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention, et considère qu’il convient de poursuivre les travaux dans ce domaine dans les limites des ressources disponibles. | UN | وفي هذا الصدد، أشادت ممثلة أوكرانيا بالتقدم الذي حققه الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجنة مركز المرأة المكلف بإعداد مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية، وأشارت إلى أن باﻹمكان مواصلة العمل في هذا المجال ضمن الموارد المتاحة. |
L'organe compétent du Conseil de l'Europe ayant décidé de ne pas poursuivre les travaux dans ce domaine, l'État partie n'a aucune intention d'étudier plus avant, sur le plan international, la question d'un instrument officiel concernant les assurances diplomatiques. | UN | وبما أن الهيئة المختصة التابعة للمجلس الأوروبي قد قررت عدم مواصلة العمل في هذا المجال، فإن الدولة الطرف لا تنوي متابعة النظر على الصعيد الدولي في هذه المسألة المتعلقة بوضع صك رسمي بشأن الضمانات الدبلوماسية. |
24. Le Président dit que, en ce jour anniversaire de l'armistice du 11 novembre 1918, qui a marqué la fin d'une des guerres les plus sanglantes du XXe siècle, il importe que tous se rappellent combien il est capital de poursuivre les travaux dans le domaine du désarmement. | UN | 24- الرئيس قال إنه من المهم في هذا اليوم الذي يخلد ذكرى هدنة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1918، التي أنهت إحدى الحروب الأكثر دموية في القرن العشرين، أن يتذكر الجميع مدى أهمية مواصلة العمل في ميدان نزع السلاح. |
Le Groupe de travail à composition non limitée a convenu, après avoir examiné le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique à sa vingt-sixième réunion, de présenter à la dix-huitième Réunion des Parties, pour examen, une proposition visant à poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | 17- ووافق الفريق العامل مفتوح العضوية، في أعقاب مناقشة تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في الاجتماع، على تقديم اقتراح بشأن مواصلة العمل في هذا المجال إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف للنظر فيه. |
En février 2006, le Rapporteur spécial a poursuivi son dialogue avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les femmes et le logement convenable et la nécessité de poursuivre les travaux dans ce domaine, en particulier d'élaborer un questionnaire type susceptible d'être utilisé par le Comité aux fins de son dialogue avec les États parties. | UN | وفي شباط/فبراير 2006، واصل المقرر الخاص حواره مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المرأة والسكن اللائق والحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال، بما في ذلك إعداد أسئلة نموذجية يمكن أن تستخدمها اللجنة في حوارها مع الدول الأطراف. |
29. Tandis que continueront les efforts d'universalisation et de mise en œuvre de la Convention d'Ottawa, il importera de poursuivre les travaux dans d'autres instances en vue de parvenir à l'objectif ultime, qui est l'élimination des mines. | UN | 29- ومع مواصلة الجهود لتحقيق انضمام جميع الدول إلى اتفاقية أوتاوا ووضعها موضع التنفيذ، لا بد من متابعة العمل في محافل أخرى بغية بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الألغام. |
La réunion qui s’est tenue à La Haye le 2 mars 1999 a fourni l’occasion d’un débat ouvert sur l’importante et délicate question des migrations et des échanges humains. Il a été convenu de poursuivre les travaux dans ce domaine, ainsi que dans ceux de la santé et de la protection sociale; | UN | وقد أتاح الاجتماع الذي عقد في لاهاي في ٢ آذار/ مارس ١٩٩٩ فرصة ﻹجراء مناقشة صريحة بشأن قضية مهمة وحساسة، هي قضية الهجرة والتبادلات البشرية، واتفق على وجوب متابعة العمل في هذا المجال وكذلك في ميدان الصحة والرعاية الاجتماعية؛ |
b) De poursuivre les travaux dans les domaines suivants : | UN | )ب( مواصلة العمل فيما يلي: |