"poursuivre les travaux sur" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة العمل بشأن
        
    • مواصلة العمل في
        
    • مواصلة العمل على
        
    • مواصلة العمل المتعلق
        
    • لمواصلة العمل بشأن
        
    • بالمضي في وضع
        
    • الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن
        
    • مواصلة الأعمال المتعلقة
        
    • مواصلة العمل المتعلّق
        
    • تواصل العمل بشأن
        
    • بمواصلة العمل بشأن
        
    • مواصلة العمل فيما
        
    • الاستمرار في العمل على
        
    Le projet de résolution réaffirme également le besoin décisif de poursuivre les travaux sur le renforcement du régime de vérification qui permettra de vérifier le respect du Traité. UN كما أن مشروع القرار يؤكد مجددا على الحاجة الحيوية إلى مواصلة العمل بشأن بناء نظام للتحقق يمكن من التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Les experts devraient se pencher sur le point de savoir par quel biais poursuivre les travaux sur la méthodologie et comment les financer. UN وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي سبل تمويل العمل بشأنها في المستقبل.
    Les dégâts causés par les raids aériens de la coalition sur Tuwaitha et d'autres installations pertinentes ont empêché de poursuivre les travaux sur ce projet. UN فاﻷضرار التي أحدثتها الغارات الجوية التي شنتها قوات التحالف على تويثة والمرافق اﻷخرى ذات الصلة جعلت مواصلة العمل في المشروع أمرا مستحيلا.
    :: Il importe de poursuivre les travaux sur l'élaboration de plans de vérification, y compris sur les connaissances techniques relatives au désarmement nucléaire, afin de garantir que les matières et les technologies nucléaires sont utilisées à des fins pacifiques. UN :: مواصلة العمل على وضع مخططات للتحقّق تشمل الدراية التقنية في مجال نزع السلاح النووي، من أجل ضمان استخدام المعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    a) De poursuivre les travaux sur l'examen et la mise à jour en continu des directives et des orientations; UN مواصلة العمل المتعلق بالمراجعة الجارية للمبادئ التوجيهية والتوجيهات وتحديثها؛
    Celui-ci a constitué un groupe de contact chargé de poursuivre les travaux sur la question. UN أنشأ الفريق العامل مفتوح العضوية فريق اتصال لمواصلة العمل بشأن هذه القضية.
    Les experts devraient se pencher sur le point de savoir par quel biais poursuivre les travaux sur la méthodologie et comment les financer. UN وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي كيفية تمويل العمل بشأنها في المستقبل.
    poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement. UN مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي.
    poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement; UN :: مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي؛
    À son avis, il ne faudrait poursuivre les travaux sur les règles d'humanité fondamentales qu'après s'être entendu sur l'objectif de ces dernières. UN وتعتقد اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنه لا ينبغي مواصلة العمل بشأن المعايير الإنسانية الأساسية إلا بعد البت في الغرض من المعايير.
    On a également envisagé, entre autres, de demander aux commissions régionales et au Groupe de travail spécial de la CNUCED sur l'ajustement structurel et pour la transition vers le désarmement de poursuivre les travaux sur les questions relatives à la conversion. UN ومن الاحتمالات البديلة التي نظر فيها إحالة مواصلة العمل بشأن مسائل التحويل الى اللجان اﻹقليمية أو إلى فريق اﻷونكتاد العامل المخصص المعني بالتكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح.
    Un autre intervenant a néanmoins estimé qu'il y aurait un intérêt à poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre du partenariat. UN ومع ذلك أكد مشارك آخر قيمة مواصلة العمل في هذه القضية في سياق الشراكة.
    En juillet 2004 a été réinstitué le Groupe spécial intergouvernemental du Codex sur les aliments dérivés des biotechnologies, chargé de poursuivre les travaux sur ces questions. UN وفي تموز/يوليه 2004، أعيد تفعيل فرقة العمل الحكومية الدولية المخصصة للأغذية المخلقة بالتكنولوجيا الحيوية من أجل مواصلة العمل في هذا المجال.
    i. poursuivre les travaux sur les critères de classification pour les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques ou corrosifs; UN 1 - مواصلة العمل في مجال معايير تصنيف المواد التي تطلق غازات سامة أو أكّالة عند ملامستها الماء؛
    En ce qui concerne la réduction tarifaire, le Cadre préconise de poursuivre les travaux sur une formule non linéaire appliquée ligne par ligne à partir des taux consolidés. UN وفيما يتعلق بنهج التخفيضات التعريفية، ينص الإطار على مواصلة العمل على أساس صيغة غير خطية يجري تطبيقها انطلاقاً من المعدلات الموحدة على أساس كل خط على حدة.
    Rappelant en outre les importants résultats obtenus par l'ancienne Commission des droits de l'homme au sujet de la question de la peine de mort, et désireuse de voir le Conseil des droits de l'homme poursuivre les travaux sur cette question, UN وإذ تشير كذلك إلى النتائج الهامة التي حققتها لجنة حقوق الإنسان السابقة بشأن مسألة عقوبة الإعدام، وإذ تتوخى أن يتمكن مجلس حقوق الإنسان من مواصلة العمل على هذه المسألة،
    Les observateurs de l'Égypte, de la Turquie et de l'Inde ont parlé de la nécessité de poursuivre les travaux sur le commentaire, alors que l'observateur de la Suisse s'est déclaré prêt à l'adopter, compte tenu de la recommandation à cet effet précédemment formulée par le Groupe de travail. UN وتحدث المراقبون عن مصر وتركيا والهند عن ضرورة مواصلة العمل المتعلق بالتعليق، في حين وافق المراقب عن سويسرا على اعتماده بالنظر إلى توصيات الفريق العامل السابقة بهذا الشأن.
    — Qu'elles entendent poursuivre les travaux sur la délimitation juridique des frontières nationales; UN - يقترحان مواصلة العمل المتعلق بالتحديد القانوني للحدود القومية؛
    Les participants géorgiens se sont félicités de ce document et se sont montrés désireux de poursuivre les travaux sur l'approche séquentielle proposée par les coprésidents. UN ورحب المشاركون الجورجيون بهذه الوثيقة وأبدوا استعدادهم لمواصلة العمل بشأن النهج التتابعي الذي اقترحه الرئيسان.
    Elle a indiqué que le secrétariat de la Convention de Bâle avait été chargé de poursuivre les travaux sur ces directives et c'est pourquoi elle sollicitait des commentaires à ce sujet. UN وقالت إن أمانة اتفاقية بازل مكلفة بالمضي في وضع هذه المبادئ التوجيهية، ولذلك فإنها تطلب التعليق عليها.
    Il faut poursuivre les travaux sur l'élaboration d'outils efficaces pour la comptabilité et l'information financière environnementales. UN ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن وضع أطر سليمة للمحاسبة والإبلاغ البيئيين.
    Le Bélarus a la ferme intention de poursuivre les travaux sur des garanties juridiques qui pourraient prendre la forme d'un instrument international établi conformément aux Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le TNP et la question de sa prorogation. UN وبيلاروس عاقدة العزم على مواصلة الأعمال المتعلقة بالضمانات القانونية التي يمكن صياغتها في صك دولي يوضع وفقاً لمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع الأسلحة النوويين التي اعتمدها مؤتمر عام 1995 الذي كلف باستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    Il a confirmé qu'il était souhaitable de poursuivre les travaux sur ces documents et qu'il pourrait être utile de formuler des orientations dans ce domaine. UN وأكَّد الفريق العامل على استحسان مواصلة العمل المتعلّق بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل وعلى الفائدة المحتملة لتقديم إرشادات في هذا المجال.
    La CDI devrait poursuivre les travaux sur son modèle de répartition des pertes, qui devrait avoir un caractère général et supplétif et ménager assez de souplesse aux États pour qu'ils puissent se doter de régimes de responsabilité (liability) répondant à leurs besoins particuliers. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل العمل بشأن نموذجها لتوزيع الخسارة، الذي ينبغي أن يكون ذا طابع عام وتكميلي وأن يترك للدول درجة كافية من المرونة لوضع نظم للمسؤولية تلائم الاحتياجات الخاصة بها.
    La délégation canadienne appuie la décision de poursuivre les travaux sur le sujet en élaborant une convention. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد القرار القاضي بمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع في شكل اتفاقية.
    Elle a décidé de solliciter les vues des gouvernements sur l'opportunité de poursuivre les travaux sur le sujet intitulé " La clause de la nation la plus favorisée " . UN ولقد قررت اللجنة أن تطالب بآراء الحكومات بشأن مدى استصواب مواصلة العمل فيما يتصل بموضوع " حكم الدولة الأكثر رعاية " .
    Dans ce contexte, on a dit qu'il importait de poursuivre les travaux sur le profil et la matrice des minorités. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أهمية الاستمرار في العمل على موجز بيانات الأقليات وسجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more