"poursuivre leurs travaux" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة العمل
        
    • مواصلة عملهم
        
    • مواصلة عملها
        
    • مواصلة أعمالها
        
    • مواصلة أعمالهم
        
    • تواصل عملها
        
    • مواصلة عملهما
        
    • لمواصلة عملهم
        
    • يواصلوا عملهم
        
    • مواصلة تدارس
        
    Ils ont toutefois décidé de ne pas examiner cette question plus avant et de poursuivre leurs travaux en tant qu'experts au sein des divers organes conventionnels. UN بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Nous demandons à toutes les parties de poursuivre leurs travaux et de conjuguer leurs efforts en vue de réaliser cette aspiration dans le cadre du droit international et selon les principes de justice et d'équité. UN ونحــن نحــث جميــع اﻷطراف على مواصلة العمل وتضافــر الجهــود حتى يتحقــق هــذا اﻷمــل في إطار
    Il nous paraît très important qu’ils puissent poursuivre leurs travaux. UN ومن المهم في رأيها أن يتمكنوا من مواصلة عملهم.
    Pour des raisons de sécurité cependant, les équipes techniques koweïtiennes ont été dans l'impossibilité de poursuivre leurs travaux en Iraq pendant le premier trimestre de 2005. UN وبسبب الشواغل الأمنية في العراق، لم تتمكن الفرق التقنية الكويتية من مواصلة عملها هناك خلال الربع الأول من عام 2005.
    Nous les exhortons à poursuivre leurs travaux. UN وإننا نحث هذه الهيئات على مواصلة أعمالها.
    Ils ont exhorté les Nations Unies et le Coordonnateur à poursuivre leurs travaux et à faire connaître le sort des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers. UN وحثوا الأمم المتحدة والمنسق على مواصلة أعمالهم الرامية إلى الكشف عن مصير الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    54. Le représentant a réaffirmé que toutes les institutions des Nations Unies, y compris la CNUCED, devaient poursuivre leurs travaux en faveur du peuple palestinien. UN ٤٥ - وأكد من جديد أنه ينبغي لجميع وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷونكتاد، أن تواصل عملها لصالح الشعب الفلسطيني.
    Enfin, nous engageons les Tribunaux à poursuivre leurs travaux rapidement et efficacement sans pour autant remettre en question les garanties de procédure et la cause de la justice. UN أخيرا، نشجع المحكمتين على مواصلة عملهما بسرعة وكفاءة، وبدون الإخلال بمبدأ مراعاة الإجراءات الأصولية وخدمة قضية العدالة.
    Le Conseil est invité à prendre note de l'état d'avancement de la mise en œuvre du plan et à encourager le secrétariat et la Commission à poursuivre leurs travaux jusqu'en 2015 et au-delà. UN والمجلس مدعو إلى الإحاطة علما بحالة تنفيذ الخطة وإلى تشجيع الأمانة واللجنة على مواصلة العمل حتى عام 2015 وما بعده.
    C'est pourquoi le Belarus appelle les États membres à poursuivre leurs travaux afin d'élaborer un programme énergétique pour les Nations Unies. UN وبناء على ذلك، تدعو بيلاروس الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل وضع جدول أعمال للأمم المتحدة يتعلق بالطاقة.
    Il indique en outre les décisions administratives qui seraient nécessaires pour permettre aux organes créés par la Convention et au secrétariat intérimaire de la Convention de poursuivre leurs travaux jusqu'à la fin de l'exercice biennal en cours. UN ويبيﱢن هذا التقرير، فضلا عن ذلك، الاجراءات الادارية اللازمة لضمان مواصلة العمل الذي تقوم به هيئات الاتفاقية واﻷمانة المؤقتة للاتفاقية حتى نهاية فترة سنتي الميزانية البرنامجية الراهنة.
    3. Ont décidé de poursuivre leurs travaux dans le cadre du Groupe de travail spécial afin d'élaborer le document de la Conférence qui sera signé par les chefs d'État et de gouvernement; UN ٣ - وافقوا على مواصلة العمل في إطار الفريق العامل الخاص المعني بإعداد وثيقة المؤتمر التي سيوقعها رؤساء الدول والحكومات؛
    L'esprit d'ouverture dans lequel ils se sont déroulés ces débats a encouragé les participants à poursuivre leurs travaux en vue d'obtenir des résultats tangibles en la matièredans ce domaine. UN علما بأن روح المصارحة في المباحثات بشأن هذه المسائل قد شجعت المشاركين على مواصلة العمل بغية التوصل إلى نتائج ملموسة لهذه الغاية.
    Ils ont reconnu qu'ils devaient poursuivre leurs travaux dans l'immédiat et après 2015 pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et étudier de plus près les modalités pratiques de cette entreprise. Aucun accord ne s'est dégagé sur la façon de procéder. UN واتفقوا على ضرورة مواصلة العمل فورا وبعد عام 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأقرّوا بأنهم يتعين عليهم الاجتهاد أكثر لتحديد كيفية تحقيق تلك الاستمرارية عمليا.
    Les coordonnateurs spéciaux seront en mesure de poursuivre leurs travaux durant l’intersession. UN وسيكون المنسقون الخاصون قادرين على مواصلة عملهم أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Le Président de la Convention a invité les délégués restants à poursuivre leurs travaux conformément aux dispositions prévues à l'origine. UN ودعا رئيس المؤتمر المندوبين المتبقين إلى مواصلة عملهم وفقا للترتيبات اﻷصلية.
    Il est également important que les coordonnateurs chargés des questions entrant dans la réforme de la Conférence puissent poursuivre leurs travaux. UN ومن المهم أيضا أن يتمكن منسقو ما يسمى بمسائل اﻹصلاح من مواصلة عملهم.
    Ces équipes pourraient informer le Sous-Comité scientifique et technique, à sa quarante-deuxième session, en 2005, de leur intention de poursuivre leurs travaux. UN ويمكن لأفرقة العمل هذه أن تبلّغ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين في عام 2005 بما إذا كانت تنوي مواصلة عملها.
    Ce point a été soulevé lors de nos consultations sur le financement, et de nombreux États Membres ont soutenu l'idée d'un réexamen du calcul des quotes-parts afin que les institutions spécialisées puissent poursuivre leurs travaux sur les normes mondiales. UN كذلك أثيرت هذه المسألة في مشاوراتنا بشأن التمويل، حيث أيد عدد كبير من الدول الأعضاء القيام باستعراض للتمويل المقرر للوكالات المخصصة لتمكينها من مواصلة عملها المتعلق بالقواعد والمعايير العالمية.
    Il invite les délégations à poursuivre leurs travaux dans le cadre de la Convention sur ces bases, plutôt que de suivre des mouvements qui s'en écartent. UN ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس.
    Les participants au Comité de concertation et de dialogue ont ensuite décidé de poursuivre leurs travaux dans trois commissions qui sont : UN ثم قرر المشاركون في لجنة التشاور والحوار مواصلة أعمالهم في إطار ثلاث لجان هي:
    Toutefois, les Etats Membres et les délégations devraient poursuivre leurs travaux dans ce domaine. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي للدول اﻷعضاء والوفود، مع ذلك، أن تواصل عملها في هذا المجال.
    Certains représentants de pays en développement ont souligné la nécessité d'un financement pour ces pays afin de leur permettre de poursuivre leurs activités de surveillance et un autre a insisté sur la nécessité de fonds supplémentaires pour permettre aux Groupes de l'évaluation de poursuivre leurs travaux. UN وتحدث بعض ممثلي البلدان النامية عن الحاجة إلى التمويل لهذه البلدان لمواصلة أنشطة الرصد، وأشار أحدهم إلى الحاجة إلى أموال إضافية لتمكين فريقا التقييم من مواصلة عملهما.
    Nous ne devons pas non plus gâcher les efforts de ceux qui nous ont permis d'être en ces lieux et de poursuivre leurs travaux. UN وعلينا أيضاً ألا نهدر جهود أولئك الذي أتاحوا لنا أن نتواجد في هذا المكان لمواصلة عملهم.
    En outre, à en juger d’après les déclarations et recommandations des quatre coordonnateurs spéciaux, nous pensons que ceux—ci devraient poursuivre leurs travaux et consultations respectifs en 1998. UN وعلى هذا اﻷساس وانطلاقاً أيضاً من بيانات وتوصيات جميع المنسقين الخاصين الموقرين اﻷربعة، نعتقد أنه يلزم أن يواصلوا عملهم ومشاوراتهم في عام ٨٩٩١.
    Les membres de la Sous-Commission ont décidé de poursuivre leurs travaux individuellement sur la demande pendant la période intersessions jusqu'à l'élection des nouveaux membres de la Commission en juin 2007. UN 54 - وقرر أعضاء اللجنة الفرعية مواصلة تدارس الطلب فرديا، خلال فترة ما بين الدورتين لحين انتخاب لجنة جديدة في حزيران/يوليه 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more