Le Comité consultatif félicite l'UNRWA des premiers résultats de sa stratégie de mobilisation des ressources et encourage l'Office à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على ما حققته الأونروا من نتائج أولية في تنفيذ استراتيجيتها لتعبئة الموارد، وتشجع الوكالة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
L'Organisation a un rôle important à jouer dans ce contexte, un des objectifs du NEPAD étant l'éradication de la pauvreté grâce à l'élaboration d'une stratégie industrielle, et la délégation ougandaise l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | فعلى المنظمة أن تؤدي دورا هاما في هذه الشراكة، حيث ان أحد أهدافها هو القضاء على الفقر من خلال وضع استراتيجية صناعية، ويشجع وفدها اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif encourage ONU-Habitat à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. | UN | وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة. |
Il a l'intention de poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتعتزم اليابان الاستمرار في بذل هذه الجهود. |
Est consciente de l'importance que revêt le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans ce domaine (par. 9) | UN | تسلم بأهمية بناء قدرات الموظفين الوطنيين وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد (الفقرة 9) |
Il est essentiel de développer la biotechnologie et de renforcer les capacités d'exploitation des ressources dans les pays où la biodiversité est importante et l'ONUDI devrait poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | ومن الضروري تطوير التكنولوجيا الأحيائية وتعزيز القدرات لاستغلال موارد البلدان ذات التنوع الأحيائي الكبير، وينبغي لليونيدو أن تواصل جهودها في هذا المجال. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures d'encouragement du règlement amiable prises à ce jour et engage le Secrétariat à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية. وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Le Comité a encouragé le CCS a poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وشجعت اللجنة المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال. |
Le Comité consultatif prend acte de ces résultats et encourage la Base de soutien logistique à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بهذين الإنجازين وتشجع قاعدة برينديزي على مواصلة جهودها في هذا المضمار. |
4. On se félicite que l'Indonésie ait réaffirmé son engagement à lutter contre l'impunité et on l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
4. On se félicite que l'Indonésie ait réaffirmé son engagement à lutter contre l'impunité et on l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
:: Les participants ont souligné l'importance de s'engager en faveur de la réconciliation et de la concorde nationales en Iraq, ont salué le rôle joué par le Gouvernement iraquien à cet égard et ont demandé à la Ligue des États arabes de poursuivre ses efforts dans ce domaine, en coordination et en coopération avec le Gouvernement iraquien et avec les parties intéressées. | UN | :: التأكيد على أهمية الالتزام بتحقيق المصالحة الوطنية والوفاق الوطني في العراق، والثناء على دور الحكومة العراقية في هذا الصدد، ودعوة الجامعة العربية إلى مواصلة جهودها في هذا الصدد بالتنسيق والتعاون مع الحكومة العراقية والأطراف المعنيين. |
Elle s'est félicitée de la création d'un Ministère de la promotion de la femme et des efforts visant à éradiquer les mutilations génitales féminines, et b) a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | ورحبت بإنشاء وزارة للنهوض بشؤون المرأة وبالجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، و(ب) شجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
1. Se félicite des mesures adoptées jusqu'à présent pour mettre en œuvre l'Accord d'Accra, notamment le thème subsidiaire 4, en particulier grâce à la création du Groupe de pilotage de l'Accord d'Accra, et encourage le secrétariat à poursuivre ses efforts dans ce domaine et à tenir les États membres régulièrement informés des progrès accomplis. | UN | 1- ترحب بما اتُخذ حتى الآن من تدابير في تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك الموضوع الفرعي 4، بسبل من بينها إنشاء الفريق التوجيهي لاتفاق أكرا، وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وإعلام الدول الأعضاء بصفة منتظمة بما يُتخذ من خطوات إضافية في هذا الصدد. |
Elle s'est félicitée des mesures prises en faveur des droits de l'enfant et a encouragé le Japon à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | ولاحظت أوكرانيا بارتياح التدابير المتعلقة بحقوق الطفل وشجعت اليابان على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
Le Japon a l'intention de poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتعتزم اليابان الاستمرار في بذل هذه الجهود. |
4. Salue le lancement du projet d'appui aux consultations nationales pour la mise en œuvre des mécanismes de justice de transition dans le cadre du processus de consolidation de la paix et dans le cadre des engagements internationaux du Burundi à cette fin, et prie le Gouvernement de poursuivre ses efforts dans ce domaine en collaboration avec les Nations Unies et la société civile; | UN | 4- يرحب بإطلاق مشروع دعم المشاورات الوطنية من أجل وضع آليات العدالة الانتقالية موضع التنفيذ في إطار عملية توطيد السلام وفي إطار التعهدات الدولية التي قطعتها الحكومة لهذا الغرض، ويطلب إلى الحكومة أن تواصل جهودها في هذا المجال بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛ |
Les délégations se sont félicitées de la diminution progressive du budget d'appui biennal en proportion des ressources (de 14,2 % en 2006-2007 à 11,9 % en 2008-2009) et encouragé l'UNICEF à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | 29 - وأعربت الوفود عن تقديرها للنقصان التدريجي في ميزانية الدعم لفترة السنتين من حيث نسبتها إلى الموارد (من 14.2 في المائة في الفترة 2006-2007 إلى 11.9 في المائة في الفترة 2008-2009) وشجّعت اليونيسيف على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد. |
Le Comité a encouragé le CCS a poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وشجعت اللجنة المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال. |
Elle appréciait que le pays accorde la priorité à la protection des droits de l'enfant, notamment en adoptant des mesures pour prévenir la vente d'enfants, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وأعربت عن تقديرها لما أعطته أوكرانيا من أولوية لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع بيع الأطفال، وحثتها على مواصلة جهودها في هذا المضمار. |
22. Souligne que les organismes des Nations Unies doivent continuer de s'intéresser à la dimension sociale de la mondialisation, encourage l'Organisation internationale du Travail à poursuivre ses efforts dans ce domaine et prend note des travaux en cours de sa Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation ; | UN | 22 - تشدد على ضرورة مواصلة منظومة الأمم المتحدة معالجة البعد الاجتماعي للعولمة، وتشجع في هذا الصدد العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، وتحيط علما بالعمل الذي تقوم به حاليا اللجنة العالمية المعنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة التابعة لها؛ |