"poursuivre ses travaux sur" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة عملها بشأن
        
    • يواصل عمله بشأن
        
    • مواصلة عملها المتعلق
        
    • مواصلة العمل بشأن
        
    • تواصل عملها بشأن
        
    • مواصلة عمله بشأن
        
    • مواصلة أعماله التي يضطلع بها من
        
    • مواصلة العمل في
        
    • مواصلة عمله المتعلق
        
    • مواصلة عملها في
        
    • مواصلة أعماله المتعلقة
        
    • مواصلة العمل على
        
    • مواصلة اﻷعمال التي يضطلع بها في ميدان
        
    • يواصل العمل بشأن
        
    • يواصل العمل على
        
    Le Comité a décidé de garder le rapport du groupe de contact qui l'aiderait à poursuivre ses travaux sur la question. UN واتفقت اللجنة على ضرورة الحفاظ على تقرير فريق الاتصال من أجل مساعدة اللجنة في مواصلة عملها بشأن هذه القضية.
    Il a invité le secrétariat de la CNUCED à poursuivre ses travaux sur le commerce et l'investissement, ainsi que la concurrence et le développement. UN ودعا أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة عملها بشأن القضايا المترابطة المتمثلة في التجارة والاستثمار والمنافسة والتنمية.
    En conséquence, ce Conseil aurait dû être autorisé à poursuivre ses travaux sur cette question importante, et aussi complexe. UN ولذلك، كان ينبغي إتاحة المجال للمجلس لكي يواصل عمله بشأن هذه المسألة ليست المهمة فحسب بل المعقدة أيضا.
    L'Australie espère vivement poursuivre ses travaux sur le dialogue interconfessionnel et la cohésion sociale, à la fois sur son territoire et avec ses partenaires internationaux. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها المتعلق بالحوار بين الأديان والوئام المجتمعي، محليا ومع الشركاء الدوليين على السواء.
    Si elle décide de poursuivre ses travaux sur l'EDI, la délégation française ne pense pas que la question des signatures soit un sujet véritablement important à l'heure actuelle. UN ثم قال إنه إذا قررت اللجنة مواصلة العمل بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات، فإن وفد بلده لا يعتبر أن التوقيعات الرقمية موضوعا يكتسي أهمية أساسية في الوقت الراهن.
    En outre, l'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux sur la question du règlement pacifique des différends entre États et de poursuivre l'examen des propositions concernant le Conseil de tutelle. UN وإضافة إلى ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، فضلا عن مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية.
    La Conférence a décidé de poursuivre ses travaux sur le traité pendant une période intersession qui commencera immédiatement après cette session de la Première Commission. UN ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    Parallèlement, nous ne voyons aucune raison d'inviter la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux sur la transparence dans le domaine des armements, comme le mentionne le paragraphe 6. UN وفي الوقت نفسه لا نرى من سبب للطلب إلى مؤتمر نزع السلاح بأن ينظر في مواصلة أعماله التي يضطلع بها من أجل تحقيق الشفافية في مجال التسلح كما ذكر في الفقرة 6 من المنطوق.
    En raison de l'intérêt que le commerce électronique suscite en Colombie, le Gouvernement entend poursuivre ses travaux sur le sujet. UN وبالنظر الى الاهتمام بالتجارة الالكترونية في كولومبيا، تعتزم الحكومة مواصلة العمل في هذا الميدان.
    b) poursuivre ses travaux sur les faits nouveaux découlant du programme de travail de l'après-Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement; UN " (ب) مواصلة عمله المتعلق بالتطورات على صعيد برنامج عمل ما بعد الدوحة الذي يهم البلدان النامية بصورة خاصة؛
    Le Secrétariat a pris note des commentaires formulés afin de poursuivre ses travaux sur la question, en étroite concertation avec les États Membres. UN وأحاطت الأمانة علما بالتعليقات بغية مواصلة عملها في هذا الشأن بالتشاور التام مع الدول الأعضاء.
    La décision de la CDI de poursuivre ses travaux sur le sujet est bienvenue, mais une approche intégrée serait préférable. UN واتفاق اللجنة على مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع جدير بالترحيب، وإن كان من اﻷفضل لها أن تتبع نهجا متكاملا.
    Le Comité a demandé à Mme Suela Janina de poursuivre ses travaux sur cette question sur la base des suggestions faites par les autres membres. UN وطلبت اللجنة إلى السيدة سويلا مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع على أساس المقترحات التي تلقتها من الأعضاء الآخرين.
    Elle prie donc la CNUDCI de poursuivre ses travaux sur l'avant-projet de guide législatif concernant les opérations garanties. UN وقالت المتحدثة إنها تدعو اللجنة إلى مواصلة عملها بشأن المشروع الأولي للدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات التجارية المعززة بضمانات.
    6. Prie le Comité de poursuivre ses travaux sur la méthode à utiliser pour identifier les pays les moins avancés et, le cas échéant, en collaboration avec d'autres organisations internationales s'occupant des questions de vulnérabilité économique et écologique; UN " 6 - يطلب من اللجنة مواصلة عملها بشأن المنهجية التي سوف تستخدم في تحديد أقل البلدان نموا، بالاشتراك، حيثما يكون ملائما، مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال مسائل الضعف البيئي والاقتصادي؛
    Elle devrait poursuivre ses travaux sur les normes relatives aux produits biologiques et réaliser des études sur les moyens de réduire les coûts de certification et de créer des systèmes de certification plus économiques. UN وينبغي له أن يواصل عمله بشأن معايير المنتجات العضوية وأن يشجع على إجراء دراسات بشأن سبل ووسائل خفض تكاليف إصدار شهادات التصديق وإنشاء نظم تخفض فيها هذه التكاليف.
    La Commission est convenue de poursuivre ses travaux sur la mobilité interorganisations et a rappelé à son secrétariat qu'il fallait effectuer une analyse pour identifier les freins qui entravent cette forme de mobilité et définir des mesures qui permettraient de la faciliter. UN ووافقت اللجنة على مواصلة عملها المتعلق بالتنقل بين الوكالات، وذكّرت أمانتها بإجراء تحليل لتحديد العراقيل والإجراءات التي يمكن القيام بها لتيسير التنقل بين الوكالات.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux sur la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les règles internationales, et sur la coopération régionale sur les marchés financiers et les marchés des changes. UN ويتعين على الأونكتاد مواصلة العمل بشأن الاتساق بين استراتيجيات التنمية الوطنية والقواعد الدولية، وبشأن التعاون الإقليمي وأسواق العملات.
    Le système des Nations Unies devrait poursuivre ses travaux sur les traités entre États et peuples autochtones. UN 51 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل عملها بشأن المعاهدات المبرمة بين الدول والسكان الأصليين.
    Le Groupe d'experts a décidé de poursuivre ses travaux sur ce thème, en tenant compte également des conclusions des ateliers régionaux du Groupe d'experts sur l'élaboration des PANA. UN واتفق الفريق على مواصلة عمله بشأن هذه المسألة، مع مراعاته أيضاً لنتائج حلقات العمل الإقليمية التي يتولى تنظيمها بشأن إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف.
    En conclusion, il a encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur les normes internationales de comptabilité et de publication ainsi que sa collaboration avec l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement dans le domaine de la promotion de l'investissement et autres activités conjointes. UN وختم كلمته بتشجيع الأونكتاد على مواصلة أعماله المتعلقة بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، وعلى مواصلة التعاون مع الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار في مجال تشجيع الاستثمار وغير ذلك من الأنشطة المشتركة.
    Plusieurs orateurs ont demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux sur les envois de fonds et les compétences des diasporas dans ses trois grands domaines d'action. UN وطلب عدد من المتحدثين إلى الأونكتاد مواصلة العمل على موضوع التحويلات ومعارف المغتربين من خلال دعائمه الثلاث.
    6. Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux sur la transparence dans le domaine des armements; UN ٦ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة اﻷعمال التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح؛
    Elle devrait aussi poursuivre ses travaux sur l'intégration régionale en raison des liens entre celle-ci et les politiques d'investissement. UN وقال بعض المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل بشأن التكامل الإقليمي نظراً لارتباطه بسياسات الاستثمار.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux sur les indicateurs afin de renforcer la capacité d'élaboration des politiques dans les pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل على وضع هذه المؤشرات لتعزيز القدرة على صياغة السياسات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more