Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. | UN | وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية. |
Il a encouragé l'Équateur à poursuivre son action visant à empêcher que des groupes violents ne s'établissent sur son territoire. | UN | وشجع الكرسي الرسولي إكوادور على مواصلة جهودها من أجل منع الجماعات العنيفة من الاستقرار في أراضيها. |
détermination du Comité à poursuivre son action jusqu'à l'obtention d'un règlement juste, global et durable de la question de Palestine. | UN | وأود مرة أخرى أن أؤكد اعتزام اللجنة مواصلة عملها إلى أن نحقق التسوية العادلة والشاملة والدائمة لقضية فلسطين. |
L'ONUDC a été encouragé à poursuivre son action contre la cybercriminalité et notamment l'exploitation sexuelle d'enfants en ligne. | UN | وشُجِّع مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في مجال الجريمة السيبرانية بما في ذلك استغلال الأطفال جنسياً عبر الإنترنت. |
L'Union européenne est déterminée à poursuivre son action contre la prolifération des armes de destruction massive, qui est peut-être la menace la plus grave à notre sécurité collective. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة عمله لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يحتمل أن يكون أكبر تهديد لأمننا المشترك. |
Il a recommandé à l'Ouzbékistan de poursuivre son action dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme et de la diffusion de cet enseignement. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تواصل جهودها في مجالات التثقيف بحقوق الإنسان ونشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé l'Albanie à poursuivre son action dans le domaine des droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'égalité des sexes et de la prévention du travail des enfants. | UN | وشجعت تركيا ألبانيا على مواصلة جهودها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما في ميدان المساواة بين الجنسين ومنع عمل الأطفال. |
Enfin, il salue le travail accompli par l'AIEA, qui doit disposer des moyens de poursuivre son action. | UN | وأخيرا، أعرب عن تقديره للعمل الذي اضطلعت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ينبغي تمكينها من مواصلة جهودها. |
Enfin, il salue le travail accompli par l'AIEA, qui doit disposer des moyens de poursuivre son action. | UN | وأخيرا، أعرب عن تقديره للعمل الذي اضطلعت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ينبغي تمكينها من مواصلة جهودها. |
On encourage le Gouvernement à poursuivre son action à cet égard. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif engage le Secrétariat à poursuivre son action dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على مواصلة جهودها في هذا الشأن. |
Il convient de résoudre d'urgence ces problèmes pour permettre à la Commission de poursuivre son action, indispensable pour assurer une paix durable au Libéria. | UN | ويتعين حل هذا المشاكل بصفة عاجلة حتى تتمكن اللجنة من مواصلة عملها القيَّم المتمثل في كفالة إحلال السلام الدائم في ليبريا. |
La Norvège est déterminée à aider l'ONU de façon qu'elle puisse poursuivre son action indispensable en toute sécurité. | UN | والنرويج ملتزمة بمساعدة الأمم المتحدة لكي تتمكن من مواصلة عملها الذي لا غنى عنه بطريقة آمنة. |
La délégation vénézuélienne encourage le Secrétaire général à poursuivre son action pour veiller à ce que les deux parties se soumettent aux résolutions que l'Assemblée générale a adoptées sur la question. | UN | ويشجع وفده الأمين العام على مواصلة جهوده للتأكد من أن الطرفين يلتزمان بقرارات الجمعية العامة حول المسألة. |
Tout en remerciant la communauté internationale pour son assistance technique et financière, je l'invite à poursuivre son action en faveur des réformes institutionnelles, de la consolidation de la paix et du développement économique du Togo. | UN | وإنني إذ أشكر المجتمع الدولي على مساعدته، أناشده مواصلة عمله بشأن الإصلاحات المؤسسية وبناء السلم والتنمية الاقتصادية في توغو. |
5. Remercie la Commission consultative de l'Office et la prie de poursuivre son action et de la tenir au courant de ses activités ; | UN | 5 - تعرب أيضا عن تقديرها للجنة الاستشارية للوكالة، وتطلب إليها أن تواصل جهودها وأن تبقي الجمعية العامة على علم بأنشطتها؛ |
La Mission devrait poursuivre son action à cet effet en accordant une attention particulière à la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وينبغي للبعثة أن تواصل عملها في هذا الصدد مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من العنف الجنسي والجنساني. |
Le Gouvernement allemand est déterminé à poursuivre son action énergique afin de prévenir les délits à motivation raciale. | UN | والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
2. Exprime également ses remerciements à la Commission consultative de l'Office et la prie de poursuivre son action et de la tenir au courant de ses activités, en ce qui concerne notamment la pleine application de la décision 48/417 de l'Assemblée générale; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها أيضا للجنة الاستشارية للوكالة، وتطلب اليها أن تستمر في جهودها وأن تبقي الجمعية العامة على علم بأنشطتها، بما فيها التنفيذ الكامل لمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤١٧؛ |
4. Engage le Gouvernement djiboutien à poursuivre son action résolue pour consolider la démocratie, en dépit de conditions économiques difficiles et de la crise régionale ; | UN | 4 - تشجع حكومة جيبوتي على أن تواصل، على الرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة، مواصلة بذل جهودها الجادة لتوطيد الديمقراطية؛ |
Ils ont encouragé Chypre à poursuivre son action dans ces domaines. | UN | وشجعت على مواصلة بذل الجهود في هذه المجالات. |
La délégation kényane prie instamment les États membres de soutenir le FNUAP de sorte que celui-ci puisse poursuivre son action. | UN | وقال إن وفده يحث الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان ليتسنى له مواصلة أعماله الطبية. |
Au début de 1996, le Gouvernement s'est engagé à poursuivre son action pour combler le grave déficit social dont souffre le pays. | UN | وقد تعهدت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٦ بمواصلة العمل على تضييق فجوة العجز الاجتماعي الهام. |
Cela dit, le Gouvernement doit poursuivre son action dans tous les domaines, et envoyer certaines femmes éminentes au Parlement pour continuer la lutte. | UN | ولكن يجب على الحكومة أن تواصل العمل في جميع المجالات، وأن توفر النساء الناشطات إلى البرلمان لمتابعة النضال. |
Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, | UN | واذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال اﻹستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية اﻹحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء، |
:: Il examinera plus avant les obligations et prescriptions énoncées dans les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) à la lumière d'analyses effectuées par les experts, afin de déterminer dans quels domaines il lui faudra poursuivre son action; | UN | :: تولي النظر في الالتزامات والمقتضيات الواردة بموجب القرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) على أساس دراسة الخبراء، سعياً لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة |