En raison de ses contacts antérieurs et de ses relations, elle a pu poursuivre son travail via l'Internet. | UN | وتمكنت المنظمة، نتيجة لاتصالاتها السابقة والعلاقات المترتبة عليها، من مواصلة عملها عبر الإنترنت. |
Quoi qu'il en soit, les représentants ont encouragé la Commission à poursuivre son travail, reconnu pour sa qualité et sa grande utilité. | UN | ورغم ذلك شجع المندوبون اللجنة على مواصلة عملها الذي يتسم بنوعية عالية ويعتبر مفيداً جداً. |
Ce point est mis en évidence par le Représentant spécial qui a besoin de l'appui de tous les pays pour poursuivre son travail. | UN | وذكر أن حالة هؤلاء اﻷطفال ركز عليها الممثل الخاص الذي ينبغي أن تدعمه جميع البلدان كي يتمكن من مواصلة عمله. |
Nous avons la responsabilité de poursuivre son travail et de nous efforcer davantage encore à promouvoir et à protéger les droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة عمله والمثابرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
L'UNRWA doit poursuivre son travail jusqu'à ce que justice soit faite et que les Palestiniens vivent en paix et en sécurité dans leur propre pays. | UN | وختم كلامه قائلا إن الأونروا يجب أن تواصل عملها حتى يتحقق العدل ويعيش الفلسطينيون في أرضهم في سلام وأمن. |
7. Prie le secrétariat de poursuivre son travail de consolidation et de regroupement des activités de coopération technique; | UN | 7 - يطلب من الأمانة أن تواصل العمل بشأن تعزيز وتجميع أنشطة التعاون التقني؛ |
Dans sa résolution 1999/28, la SousCommission a prié M. Kartashkin de poursuivre son travail en la matière et de soumettre un autre document de travail à la Sous-Commission à sa cinquantedeuxième session. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من السيد كارتاشكين، في قرارها 1999/28، أن يواصل عمله بشأن هذا الموضوع وأن يقدم إليها ورقة عمل إضافية في دورتها الثانية والخمسين. |
Il ne tient qu'à nous de mettre fin à cette situation de blocage afin de permettre à la Conférence du désarmement de poursuivre son travail et de mériter la confiance placée en elle par la communauté internationale. | UN | ومتروك لنا وحدنا الخروج من هذا الطريق المسدود لتمكين مؤتمر نزع السلاح من مواصلة أعماله وتبرير الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيه. |
Quoi qu'il en soit, les représentants ont encouragé la Commission à poursuivre son travail, reconnu pour sa qualité et sa grande utilité. | UN | ورغم ذلك شجع المندوبون اللجنة على مواصلة عملها الذي يتسم بنوعية عالية ويعتبر مفيداً جداً. |
Les pays africains éprouvaient la plus grande estime pour le Secrétaire général et le secrétariat de la CNUCED, et le secrétariat était encouragé à poursuivre son travail utile. | UN | والأمين العام للأونكتاد والأمانة يحظيان ببالغ تقدير البلدان الأفريقية، ويجدر أن تشجع الأمانة على مواصلة عملها الجيّد. |
L'Assemblée générale doit poursuivre son travail sur la responsabilité de protéger pour établir des paramètres clairs qui définissent quand une situation relève ou pas de la responsabilité de protéger. | UN | ويجب على الجمعية العامة مواصلة عملها بشأن مسؤولية الحماية لوضع معايير واضحة للحكم على حالة ما بأنها تشكل أو لا تشكل مسألة تتصل بمسؤولية الحماية. |
Cet arrangement permettra à la Commission de consolidation de la paix de poursuivre son travail efficace. | UN | وهذا الترتيب سيمكِّن لجنة بناء السلام من مواصلة عملها الفعال. |
La prise de conscience de caractère humanitaire et surtout technique de cette tâche donne tout son sens à la participation militaire argentine aux opérations de déminage à travers le monde et encourage notre pays à poursuivre son travail dans cette voie. | UN | إن إدراك السياق الإنساني، وبخاصة السياق التقني، لهذه المهمة يتطلب مساهمة جيش الأرجنتين في عمليات إزالة الألغام في أرجاء العالم ويشجع بلدي على مواصلة عملها في هذا الاتجاه. |
C'est ainsi que le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Facilitateur, M. Ketumile Masire, de poursuivre son travail et d'organiser dans les plus brefs délais le dialogue inter-congolais, à Kinshasa, dans un esprit de concorde. | UN | وبناء على ذلك، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من المنسق، السيد كيتوميل ماسيريه، مواصلة عمله والإسراع بتنظيم الحوار بين الأطراف الكونغولية في كينشاسا، في روح من الوفاق. |
Malgré ses ressources financières limitées, le Haut-Commissariat est instamment prié de poursuivre son travail sur les projets relatifs aux droits de l'homme tel que le projet de surveillance des tribunaux mis en œuvre par le Gouvernement de Moldova. | UN | وحث المفوض السامي ، على الرغم من قلة الموارد المالية، على مواصلة عمله على المشاريع المتصلة بحقوق الإنسان، من قبيل مشروع رصد المحاكم الذي تقوم حكومته بتنفيذه. |
Fort de ces résultats et compte tenu des progrès encore réalisables, le Groupe consultatif a décidé de poursuivre son travail en effectuant une mission sur le terrain dans une nouvelle région : l'Europe du Sud-Est. | UN | واستنادا إلى هذه التجربة الإيجابية، ونظرا لوجود إمكانية لإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال، قرر الفريق الاستشاري مواصلة عمله بالذهاب في بعثة ميدانية إلى منطقة جغرافية مختلفة، هي جنوب شرق أوروبا. |
L'orateur souhaite savoir comment le Rapporteur spécial compte poursuivre son travail sur la question de la peine de mort et le droit à la vie et s'il considérerait opportun d'établir une procédure spéciale relative à la peine capitale. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يعتزم بها المقرر الخاص مواصلة عمله بشأن مسألة عقوبة الإعدام والحق في الحياة، وما إذا كان يظن أن من المناسب وضع إجراءات خاصة تتعلق بعقوبة الإعدام. |
Cela devrait permettre à l'Organisation de poursuivre son travail de manière très régulière. | UN | والمفروض أن يسمح ذلك لليونيدو بأن تواصل عملها بشكل مرض. |
Il est essentiel que le Comité spécial continue de recevoir ces moyens et services s'il veut poursuivre son travail avec efficacité. | UN | ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات. |
7. Prie le secrétariat de poursuivre son travail de consolidation et de regroupement des activités de coopération technique; | UN | 7- يطلب من الأمانة أن تواصل العمل بشأن تعزيز وتجميع أنشطة التعاون التقني؛ |
Mais compte tenu de ce changement, la délégation chinoise devra se pencher sur le point de savoir si, l’année prochaine, le coordonnateur spécial devra ou ne devra pas poursuivre son travail concernant la question des mines antipersonnel. | UN | ولكن بالنظر إلى هذا التغيير، سيتعين على الوفد الصيني أن يبحث ويستعرض ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي للمنسق الخاص أن يواصل عمله في العام القادم بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Nous espérons que les négociations sur le projet de résolution concernant la réforme du Conseil économique et social acquerront un nouvel élan afin que le Conseil puisse poursuivre son travail avec des fonctions réformées lors de sa prochaine session de fond. | UN | ونأمل أن تكتسب المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار المتعلق بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي زخماً جديداً ليتمكن المجلس من مواصلة أعماله بمهام جرى إصلاحها في دورته الموضوعية التالية. |
La délégation russe approuve donc l’intention qu’a la CDI d’étudier la théorie et la pratique des réserves aux accords bilatéraux et, dans l’ensemble, elle estime que la CDI doit poursuivre son travail sur le sujet. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يوافق من ثم على اعتزام لجنة القانون الدولي دراسة نظرية وممارسة تقديم التحفظات على الاتفاقات الثنائية، ويرى بصفة عامة أن اللجنة يجب أن تواصل أعمالها بشأن الموضوع. |
Après un certain temps, elle a été autorisée à poursuivre son travail au département des médias du PKK où elle a été maintenue sous surveillance. | UN | وبعد ذلك بقليل سُمح لها بمواصلة عملها في إدارة وسائل الإعلام بالحزب وظلت تحت المراقبة. |