Poutine et Xi feront tout pour mettre l’accent sur ce point. | News-Commentary | ولكن في هذه المرحلة، تبدو العلاقات بين الصين وروسيا أفضل من الصداقة الأسطورية التي كانت بين البلدين أيام طفولتي. ولن يتوانى شي جين بينج أو بوتن عن القيام بأي شيء للتأكيد على هذا. |
Les Chiots de Poutine et la démocratie russe | News-Commentary | جِراء بوتن والديمقراطية في روسيا |
Bien que le Président Poutine et l'Église orthodoxe aient immédiatement condamné cette lettre, elle a été présentée au Procureur général une nouvelle fois en mars 2005 avec 5 000 signatures, dont celles de plusieurs personnalités en vue. | UN | وعلى الرغم من الإدانة الفورية لتلك الرسالة من قِبل الرئيس بوتن والكنيسة الأرثوذكسية، أُعيد تقديم الرسالة في آذار/مارس 2005 إلى النائب العام موقعة من 000 5 شخص بينهم تواقيع عدد من الشخصيات المعروفة. |
Poutine et Medvedev ont alors travaillé en un duo parfait, coopérant remarquablement chacun dans un rôle différent, Poutine dans celui du dieu menaçant de la puissance russe et Medvedev dans celui du possible ange de la paix. | News-Commentary | الحقيقة أن بوتن و ميدفيديف عملا في تساوق واتفاق تام فيما يتصل بمسألة جورجيا، فتعاونا ببراعة في أداء دوريهما المختلفين، حيث لعب بوتن الدور الرئيسي كملاك الانتقام الروسي المخيف، بينما لعب ميدفيديف الدور المساند كصانع سلام إنساني. |
J'ai un Pulitzer. J'ai passé une semaine avec Poutine, et je peux pas me concentrer. | Open Subtitles | لقد قضيت أسبوعًا مع بوتين ومع ذلك لا يمكنني التركيز |
C’est un soutien qui s’exprime avant, pas après, qu’ait eu lieu un débat sur les coûts induits par la politique de Poutine. Et ce débat est aujourd’hui rendu impossible par le contrôle étatique des médias et la répression de l’opposition. | News-Commentary | وسوف يكون رد الفعل الطبيعي من قِبَل الجماهير الروسية أن تحتشد دعماً لزعيمها. ولكن دعم بوتن ليس عميقاً برغم كونه منتشرا. فكان الدعم سابقاً، وليس تاليا، للمناقشة حول التكاليف المترتبة على سياسة بوتن. والواقع أن هذه المناقشة تسكتها سيطرة الدولة على وسائل الإعلام وقمع المعارضة. |
Le second élément fut la volonté de Poutine et de Medvedev d’accepter de débattre publiquement avec des experts sur le terrain intellectuel de ces derniers. A ma connaissance, le seul dirigeant politique occidental récent ayant suffisamment d’assurance pour ce genre d’exercice était Bill Clinton. | News-Commentary | والثاني رغبة كل من بوتن وميدفيديف في الانخراط علناً مع الخبراء في نفس البيئة الفكرية التي يزاول منها الخبراء أعمالهم. ولا أستطيع أن أتذكر زعيماً سياسياً غربياً وحيداً في العقود الأخيرة كان يتمتع بالثقة الكافية للقيام بأمر كهذا غير بِل كلينتون. |
Confrontés à cette incertitude concernant l’avenir de la démocratie en Russie, quelle attitude les nations occidentales doivent-elles adopter ? Cette question se pose avec une acuité particulière pour l’administration Bush, déchirée entre la caution initiale apportée par le président américain à Poutine et son ordre du jour en faveur de la démocratie. | News-Commentary | تُـرى كيف ينبغي أن تكون استجابة دول الغرب إزاء هذه الحالة من عدم اليقين فيما يتصل بمستقبل الديمقراطية الليبرالية في روسيا؟ إنه لسؤال عصيب على نحو خاص بالنسبة لإدارة بوش التي أصبحت في حيرة من أمرها، بين مصادقة الرئيس بوش المبكرة على بوتن وبين أجندته الرامية إلى دعم الديمقراطية. |
Le gaz offre un moyen de pression tentant et la Russie l’a déjà utilisé à l’encontre de la Géorgie, de la Lettonie, de la Lituanie et de la Moldavie. La Russie a franchi une nouvelle étape quand Gazprom, qui détient le monopole du gaz russe, a suivi les instructions de M. Poutine et fermé le robinet de l’Ukraine. | News-Commentary | إن الغاز يمنح مالكيه نوعاً مغرياً من القوة، ولقد استخدمت روسيا هذه القوة بالفعل ضد جورجيا، ولاتفيا، ولتوانيا، ومولدوفا. ولكن حين تمتثل شركة جازبروم الروسية المملوكة للدولة، والتي تحتكر إنتاج الغاز في روسيا، لتعليمات بوتن فتمنع الغاز عن أوكرانيا، فإن روسيا بهذا تكون قد تجاوزت عتبة جديدة وخطيرة. |
La plupart des politologues suggèrent que le différend notable entre Poutine et Medvedev sur le sort de Loujkov annonce une confrontation imminente dans la course à la présidence de 2012. Après tout, l’ex-maire avait ouvertement critiqué Medvedev mais loué Poutine – soi-disant dans une tentative de les monter l’un contre l’autre. | News-Commentary | ويرى أغلب المحللين أن هذا الخلاف الواضح بين بوتن وميدفيديف بشأن مصير لوجكوف يُعَد بمثابة الإشارة إلى السباق الرئاسي الذي يلوح في الأفق في عام 2012. كما كان لوجكوف فضلاً عن ذلك كثير الانتقاد لتصرفات ميدفيديف، في حين كان ميالاً إلى امتداح بوتن ـ في محاولة للوقيعة بين الرجلين كما زعم البعض. |
Mais si Poutine et l'Etat islamique tirent avantage de la confusion qui règne en Occident, de ses hésitations et de ses divisions face à eux, ce ne sont pas des tigres de papier. Si c'était le cas, il suffirait à l'Occident d'attendre l'effondrement de ses adversaires sous le poids de leurs propres contradictions : pour la Russie la surestimation de ses moyens et pour l'Etat islamique, les conséquences de sa conduite effroyable. | News-Commentary | ولكن إذا كان بوتن وتنظيم الدولة الإسلامية استفادا من ارتباك الغرب وتردده وانقسامه في التعامل معهما، فمن الواضح أن أياً منهما ليس نمراً من ورق. وإذا كانا كذلك فإن الغرب لن يحتاج إلا إلى انتظار انهيار خصميه تحت وطأة تناقضاتهما: مبالغة روسيا في تقدير مواردها، وفي حالة تنظيم الدولة الإسلامية العواقب المترتبة على سلوكه الوحشي المروع. |
Bien que Poutine ait déclaré dans son discours d’annexion que la Crimée constituait une « région inséparable » de la Russie, son comportement est voué à se retourner contre lui. Poutine et la Russie s’orientent vers un isolement international dont ils souffriront très certainement, étant par ailleurs fort probable que les Ukrainiens affirment de plus en plus leur volonté de suivre leur propre voie. | News-Commentary | إن مشكلة القرم لن تُحَل بسرعة. ورغم أن بوتن أعلن في خطاب الضم أن شبه جزيرة القرم "جزء مستقل" من روسيا، فإن سلوكه سوف ينقلب عليه. فسوف يعاني هو وروسيا من العزلة الدولية، في حين من المرجح أن يصبح أهل أوكرانيا أكثر إصراراً على اختيار طريقهم بأنفسهم. |
Peu avant sa mort, Nemtsov aurait semble-t-il travaillé sur un reportage intitulé « Poutine et la Guerre », apportant la preuve de l’implication de la Russie dans le conflit est-ukrainien. Il était prévu que Nemtsov conduise le cortège d’une manifestation contre la guerre deux jours après son assassinat. | News-Commentary | قبل وفاته، قِيل إن نيمتسوف كان يعمل على تقرير بعنوان "بوتن والحرب"، والذي ساق الدليل على تورط روسيا في الصراع الدائر في شرق أوكرانيا. وكان من المقرر أن يقود احتجاجاً ضد الحرب بعد يومين من وفاته. وقد تساءل البعض ما إذا كان بوتن يخشى ما كان نيمتسوف ليكشف عنه، فأمر باغتياله. |
Or, Poutine et ses siloviki (alliés politiques dont le pouvoir se fonde dans le dispositif sécuritaire) semblent finalement préférer une « stratégie d'inertie », le pire des scénarios de Russie 2020. Cette stratégie de capitalisme d'État revient à vivre sur les richesses énergétiques nationales et à ne rien faire pour combattre les énormes problèmes de corruption et de bureaucratie du pays. | News-Commentary | ولكن يبدو أن بوتن وحلفاؤه السياسيون المنتمون إلى الأجهزة الأمنية سابقاً يفضلون "استراتيجية الجمود"، التي تُـعَد أسوأ سيناريوهات برنامج روسيا 2020. وتقوم هذه الاستراتيجية على رأسمالية الدولة، والحياة على ثروة روسيا من الطاقة، وعدم القيام بأي تحرك لمكافحة الروتين والفساد المستشري في روسيا. |
Je pense que ce sont de nouveaux acteurs déjà dans les murs du Kremlin ou qui lui sont associés et qu'ils sont devenus assez audacieux pour défier à la fois Poutine et Medvedev. Ils ont pour alliés naturels les responsables militaires qui acceptent mal de recevoir d'un politicien l'ordre d'arrêter abruptement une opération militaire de grande envergure qui réussit. | News-Commentary | رغم أن لا أحد يعرف بعد أسماء الحكام الأثرياء الوطنيين، فإنني أعتقد أنهم لاعبون مؤثرون جدد في الكرملين أو على ارتباط قوي بالكرملين، وأنهم أصبحوا الآن يمتلكون من الجرأة ما يكفي لتحدي كل من بوتن و ميدفيديف . أما قادة المؤسسة العسكرية الروسية، الذين يجدون صعوبة نفسية كبيرة في الانصياع لأوامر رجال السياسة بإنهاء عملية عسكرية ناجحة وواسعة النطاق على هذا النحو الفجائي، فمن الطبيعي أن يتحالفوا معهم. |
Deux dirigeants qui resteront au pouvoir dans un avenir prévisible sont le président russe Vladimir Poutine et le Premier ministre chinois Xi Jinping – dont les pays ont chacun engendré une grande instabilité dans leurs régions respectives. Bien avant que la Russie n’envahisse l'Ukraine, la Chine a engagé des conflits territoriaux avec plusieurs de ses voisins, notamment dans les mers de Chine orientale et méridionale. | News-Commentary | وهناك زعيمان سوف يستمران في السلطة في المستقبل المنظور، وهما الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني شي جين بينج ــ وكل منهما تسبب بلده في إحداث حالة من عدم الاستقرار في المنطقة المحيطة به. فقبل أن تغزو روسيا أوكرانيا بفترة طويلة، كانت الصين منخرطة في نزاعات حدودية مع العديد من جيرانها، وخاصة في بحري الصين الشرقي والجنوبي. |
Le Premier ministre russe Vladimir Poutine et la présidente argentine Christina Kirchner se plaisaient à croire que leur modèle d'économie contrôlée construit peu après la crise de la dette offrait une alternative viable au capitalisme cosmopolite international. Tous deux doivent maintenant faire face à une population désillusionnée. | News-Commentary | وتأتي الشماتة بعدة نكهات. فكان رئيس الوزراء الروسي فلاديمير بوتن والرئيسة الأرجنتينية كريستينا كيرشنر من أشد المغرمين باعتقاد مفاده أن النسخة التي تتبناها كل من دولتيهما من الاقتصاد الموجه والمجتمع المبني في أعقاب الامتناع عن سداد الديون الأجنبية تقدم بديلاً أكثر قابلية للتطبيق للرأسمالية الدولية العالمية. والآن يواجه كل منهما مشاكل كبرى مع شعبه المحبط بعد تحرره من الوهم. |
Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet. “J'ai besoin d'être dans une position me permettant de m'asseoir avec lui (Poutine) et d'être très honnête sur ce qui nous préoccupe,” a déclaré Bush fin mars à Freedom House, à Washington. | News-Commentary | في محاولة لتجنب الانتقادات المتصاعدة، رفض بوش الأصوات التي تطالبه بمقاطعة القمة. ففي أواخر شهر مارس/آذار في بيت الحرية بواشنطن، قال بوش: "أريد أن أكون في موقف يسمح لي بالجلوس معه (بوتن) والتحدث إليه بصراحة بشأن مخاوفنا". |
Le Président Poutine et moimême sommes tombés d'accord pour intensifier nos travaux relatifs à la défense stratégique tout en nous employant parallèlement à convenir de réductions plus radicales des armements dans le cadre d'un troisième accord START. | UN | لقد اتفقت مع الرئيس بوتين على تكثيف أعمالنا المتعلقة بالدفاع الاستراتيجي مع السعي في نفس الوقت إلى زيادة تخفيضات الأسلحة في معاهدة ستارت الثالثة. |
Les efforts de relance avaient également bénéficié du Sommet de Sotchi des 6 et 7 mars entre les Présidents Vladimir Poutine et Édouard Chevardnadze, auquel avait participé également le Premier Ministre de facto d'Abkhazie, Gennadii Gagulia. | UN | وتمثل دافع آخر لجهود التنشيط في مؤتمر قمة سوتشي الذي عقد يومي 6 و 7 آذار/مارس بين الرئيسين فلاديمير بوتين وإدوارد شيفرنادزي، بمشاركة غينادي غاغوليا رئيس الوزراء الأبخازي بحكم الواقع. |
Du 27 au 29 janvier 2000, en visite à Moscou, accompagné par mon Représentant spécial, j'ai examiné notamment le processus de paix abkhazo-géorgien lors de mes réunions avec le Président par intérim, M. Vladimir Poutine, et d'autres personnalités officielles. | UN | 3 - قمت من 27 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2000 بزيارة إلى موسكو مصحوبا بممثلي الخاص، وناقشت أمورا منها عملية السلام الجورجية - الأبخازية في اجتماعات مع الرئيس بالنيابة فلاديمير بوتين ومسؤولين آخرين. |