Les résultats de cette classification fournissaient des informations spatiales détaillées pour la surveillance des zones humides et des forêts et pouvaient être utiles pour l'analyse des changements causés par l'activité humaine. | UN | فتوفِّر نتائج التصنيف القريني للغطاء الأرضي باستخدام الصور الفضائية معلومات مكانية تفصيلية من أجل رصد الأراضي الرطبة والغابات يمكن أن تكون مفيدة لتحليل التغيُّرات التي تحدثها أنشطة الإنسان. |
35. D'autres orateurs ont également estimé que des outils et des guides pouvaient être utiles. | UN | 35- وذكر متكلمون آخرون أنهم يتفقون مع الرأي القائل بأنَّ الأدوات والكتيِّبات الإرشادية يمكن أن تكون مفيدة. |
Les approches de l'innovation fondées sur l'ouverture pouvaient être utiles aux pays en développement, à condition que les cadres réglementaires de la propriété intellectuelle soient mis à jour de manière à protéger les droits et à faciliter les échanges et la collaboration. | UN | وأشير إلى أن النُهج المفتوحة حيال الأنشطة الابتكارية يمكن أن تكون مفيدة للبلدان النامية، شريطة أن يتم بشكل مناسب تحديث الأطر التنظيمية للملكية الفكرية من أجل حماية وتيسير اقتسام المعلومات والتعاون. |
La rareté des données et des indicateurs rendait difficile le suivi des tendances qui pouvaient être utiles aux analystes et aux décideurs. | UN | لكن نُدرة البيانات والمؤشرات تجعل من الصعب رصد الاتجاهات التي قد تكون مفيدة للمحللين وصانعي السياسات. |
Les recommandations du Groupe de personnalités pouvaient être utiles à cet égard. | UN | وأشار إلى أن توصيات فريق الشخصيات البارزة قد تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Le représentant de l'autorité suisse de la concurrence a répondu que, si de telles directives pouvaient être utiles, il fallait prendre soin de ne pas décourager les informateurs de se manifester. | UN | وأجاب ممثل سلطة المنافسة السويسرية بأن مثل هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون مفيدة ولكن ينبغي الحرص على عدم ثني المبلّغين عن عرض ما لديهم. |
Ces outils pouvaient être utiles s'ils étaient utilisés pour effectuer 25 à 30 % des travaux de traduction qui pouvaient être considérés comme répétitifs, fournissant aux traducteurs une base de données contenant des matériaux précédemment traduits, qu'ils étaient libres d'accepter ou de rejeter, selon le cas. | UN | ذلك أن هذه الأدوات يمكن أن تكون مفيدة إذا طبقت على نسبة تتراوح بين 25 و 30 في المائة من أعمال الترجمة التي يمكن اعتبارها ذات مضمون متكرر، مما يتيح للمترجمين قاعدة بيانات تتضمن مواد مترجمة سابقا تكون للمترجمين حرية قبولها أو رفضها حسب الاقتضاء. |
Les résultats et conclusions de mécanismes existants pouvaient être utiles à la Conférence pour ses travaux, car les renseignements communiqués dans le cadre d'un mécanisme régional pouvaient servir à remplir la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | ولوحظ أن النتائج التي تخلص إليها الآليات القائمة والحقائق التي تتوصل إليها يمكن أن تكون مفيدة لعمل المؤتمر حيث إن المعلومات التي تُوفّر في إطار آلية استعراض إقليمية يمكن أن تكون مناسبة لتكميل القائمة المرجعية للتقييم الذاتي. |
82. Mme Kweitel a indiqué qu'une enquête récente montrait que la plupart des militants des droits de l'homme de l'hémisphère Sud ignoraient l'existence des Principes directeurs mais qu'après en avoir pris connaissance les deux tiers d'entre eux avaient estimé qu'ils pouvaient être utiles. | UN | 82- أشارت السيدة كويتل إلى تأكيد دراسة استقصائية أُعدَّت مؤخّراً، أن معظم الناشطين في مجال حقوق الإنسان في الجنوب لا يعرفون المبادئ التوجيهية؛ إلا أنهم بمجرد تعريفهم بها، أوضح ثلثاهم أن المبادئ يمكن أن تكون مفيدة. |
On a avancé que les débats thématiques pouvaient être utiles à deux conditions : 1) s'ils étaient réellement interactifs; 2) si le Conseil définissait clairement leurs objectifs et les résultats escomptés, afin qu'ils ne deviennent pas de simples exercices d'élocution. | UN | وطرحت حجة مؤداها أن المناقشات المواضيعية يمكن أن تكون مفيدة بتوافر شرطين، هما: (1) أن تكون تفاعلية حقا (2) وأن يوضح المجلس بشكل جلي أغراضها ونتائجها المرجوة، حتى لا تصبح مجرد ممارسة ذات طابع إعلاني. |
12. Étant entendu qu'il existe de nombreux moyens de promulguer des codes de conduite et que les exigences ne seront pas nécessairement les mêmes pour chaque code, il a été estimé que les méthodes suivantes pouvaient être utiles en vue d'une promulgation efficace des codes et de la sensibilisation aux principes qui les sous-tendent: | UN | 12- إقراراً بأن هناك الكثير من الطرق الممكنة للنشر، وأن من المرجح أن تختلف المتطلبات بالنسبة لمدونات بعينها، اقترح أن الأساليب التالية يمكن أن تكون مفيدة في نشر مدونات قواعد السلوك وزيادة مستوى الوعي بالمبادئ التي تستند إليها: |
12. Étant entendu qu'il existe de nombreux moyens de promulguer des codes de conduite et que les exigences ne seront pas nécessairement les même pour chaque code, il a été estimé que les méthodes suivantes pouvaient être utiles en vue d'une promulgation efficace des codes et de la sensibilisation aux principes qui les sous-tendent: | UN | 12- إقراراً بأن هناك الكثير من الطرق الممكنة للنشر، وأن من المرجح أن تختلف المتطلبات بالنسبة لمدونات بعينها، اقترح أن الأساليب التالية يمكن أن تكون مفيدة في نشر مدونات قواعد السلوك وزيادة مستوى الوعي بالمبادئ التي تستند إليها: |
Il a en outre été souligné que la collecte et la diffusion d'informations sur la prévention de la corruption pouvaient être utiles au mécanisme d'examen de l'application de la Convention et aux préparatifs menés par les États parties en vue de l'examen des articles de la Convention concernant la prévention. | UN | 55- وإضافةً إلى ذلك، جرى التشديد على أنَّ عملية جمع ونشر المعلومات عن منع الفساد يمكن أن تكون مفيدة لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية وأعمال الدول الأطراف في التحضير لاستعراض المواد المتعلّقة بالتدابير الوقائية في الاتفاقية في المستقبل. |
Les recommandations du Groupe de personnalités pouvaient être utiles à cet égard. | UN | وأشار إلى أن توصيات فريق الشخصيات البارزة قد تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Selon lui, les outils à utiliser pour définir ce concept étaient importants, et certaines formes de critères universels pouvaient être utiles. | UN | وأضاف بأن الوسائل التي ستُستخدم لتحديد هذا المفهوم على قدر من الأهمية وبأن بعض أنواع الشروط العالمية قد تكون مفيدة في هذا الشأن. |
49. Le représentant du Mexique, appuyé par le représentant de l'Argentine, a déclaré que des critères pouvaient être utiles mais qu'il n'était pas opportun d'en discuter au sein du Groupe de travail. | UN | 49- وقال ممثل المكسيك، وأيده في ذلك ممثل الأرجنتين، إن الشروط قد تكون مفيدة لكنّ الفريق العامل ليس الإطار المناسب لمناقشتها. |
Certains ont souligné que ces sessions de haut niveau pouvaient être utiles pour attirer l'attention de la communauté internationale sur une nouvelle menace pesant sur la paix et la sécurité internationales, et servir à mettre en évidence l'unité du Conseil ou sa détermination vis-à-vis d'une question particulière. | UN | فقد أُشير إلى أن هذه الاجتماعات الرفيعة المستوى قد تكون مفيدة في توجيه انتباه العالم إلى وجود خطر ناشئ يتهدد السلام والأمن الدوليين. ويمكن لهذه الاجتماعات أن تفيد أيضا في إظهار وحدة المجلس/أو تصميمه فيما يخص مسألة معينة. |
Selon une autre proposition, dans la mesure où l'alinéa c) donnait des orientations qui pouvaient être utiles aux arbitres, son contenu pourrait être intégré à un texte explicatif visant à préciser le sens de l'alinéa a). | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ما دامت الفقرة الفرعية (ج) تقدّم إرشادات قد تكون مفيدة للمحكّمين فيمكن إدراج محتواها في نص إيضاحي يشرح المقصود من الفقرة الفرعية (أ). |