"pouvaient ne pas" - Translation from French to Arabic

    • قد لا
        
    • أحياناً المبذولة
        
    • محل شبهة
        
    Le Congrès a considéré que les règles internationales existantes pouvaient ne pas être satisfaisantes pour répondre à la violence terroriste. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    Dans de nombreux pays, les ménages pouvaient ne pas être de gros consommateurs d'énergie. UN وفي كثير من البلدان، قد لا تستعمل اﻷسر المعيشية الطاقة استعمالا مكثفا.
    Outre la question du financement des mesures, on a noté que beaucoup de litiges pourraient se régler ou que les administrateurs pouvaient ne pas avoir suffisamment d'actifs pour que la mesure soit productive. UN وإضافة إلى مسألة تأمين التمويل اللازم لإقامة دعاوى الانتصاف، ذُكر أنَّ كثيراً من القضايا قد تُسوّى أو قد لا يكون لدى المديرين موجودات كافية لتكون الدعوى ناجعة التكلفة.
    À la fin de l'année, les paiements anticipés pouvaient ne pas avoir été utilisés en totalité; ils constituaient alors un élément de passif. UN وفي نهاية العام، قد لا تكون تلك الدفعات المسبقة قد استخدمت بالكامل ولذلك أدرجت في فئة الخصوم.
    En l'absence d'incitations et d'arrangements contractuels appropriés, ces partenariats pouvaient ne pas être probants. UN وفي غياب الحوافز المناسبة والترتيبات التعاقدية، قد لا تكلل الشراكات بين القطاعين العام والخاص بالنجاح.
    En revanche, les dispositions concernant la conclusion, l'entrée en vigueur, la cessation et la suspension pouvaient ne pas être applicables aux actes unilatéraux. UN غير أن بعض الأحكام مثل الإبرام وبدء النفاذ والإلغاء والتعليق قد لا تنطبق من جهة أخرى على الأعمال الانفرادية.
    Par ailleurs, certaines de ces tâches secondaires ou complémentaires pouvaient ne pas être exécutées par le prestataire de services de certification lui-même. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يضطلع مقدم خدمات التصديق بنفسه ببعض تلك الوظائف التبعية أو التكميلية.
    En conséquence, elles pouvaient ne pas toujours permettre aux parties de préciser à l'avance où le contrat avait été conclu. UN وبالتالي، فهي قد لا تتيح دائما للأطراف أن تتحقق منذ البداية من المكان الذي أُبرم فيه العقد.
    Troisièmement, elle devait aussi être assurée dans les programmes de développement national, notamment dans ceux qui pouvaient ne pas concerner directement les populations autochtones. UN وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا.
    Il a également fait référence à la distinction importante que M. Chen avait établie entre les entreprises, qui avaient normalement une assurance, et les particuliers, qui pouvaient ne pas en avoir. UN وأشار كذلك إلى التمييز الهام الذي أجراه السيد تشين بين الشركات المؤمَّنة عادة والأفراد الذين قد لا يكون لديهم تأمين.
    Une telle interprétation, applicable aux ressources halieutiques, n'était pas nécessairement valable pour les eaux souterraines dans la mesure où les États concernés pouvaient ne pas souhaiter les exploiter jusqu'à leur limite ou qu'il pouvait exister des sources de remplacement. UN وإن مثل هذا التفسير، المنطبق على موارد مصائد الأسماك، لا ينبغي أن يظل هو نفسه في حالة المياه الجوفية لأن الدول المعنية قد لا تودّ استغلالها إلى أقصى حدود الاستغلال أو قد تكون لديها مصادر بديلة.
    Ces deux catégories d'actes pouvaient ne pas coïncider complètement, mais elles ne devaient pas être séparées. UN ورغم أنه قد لا يكون هناك تطابق كامل بين فئتي اﻷفعال هاتين، فإنه ينبغي عدم الفصل بينهما.
    La Chambre a en outre indiqué qu'une fois adoptées, ces mesures nationales pouvaient ne pas être indéfiniment applicables. UN وأوضحت الغرفة كذلك أن التدابير الوطنية، بعد اعتمادها، قد لا تكون ملائمة على الدوام.
    En outre, d'autres organismes et des organisations non gouvernementales étrangères pouvaient ne pas être en mesure de fournir des services dans des domaines qui relevaient traditionnellement des pouvoirs publics. UN وعلاوة على ذلك، فإن غيرها من الوكالات ومن المنظمات الأجنبية غير الحكومية قد لا توجد لديها القدرة على تقديم خدمات في مجالات تتولاها الحكومة عادة.
    La Commission, toutefois, a estimé que ce point était utile car il existait différentes solutions quant à la manière de déposer une sentence arbitrale ou quant à la personne devant la déposer, si tant est qu'elle devait être déposée, et car les parties pouvaient ne pas avoir connaissance de telles conditions. UN غير أن اللجنة تبنت رأيا مؤداه أن هذا البند مفيد نظرا لوجود حلول مختلفة بشأن الكيفية التي يجب بها ايداع القرار والطرف الذي يجب أن يقوم بذلك إن وجد ما يدعو اليه، ونظرا ﻷن الطرفين قد لا يكونان على علم بهذه المتطلبات.
    Bien que nos consultations avec différentes délégations aient révélé que certains des points soulevés pouvaient ne pas satisfaire tous les États Membres, nous souhaitons les maintenir car le nouveau libellé exprime la position originale du Japon, qui a des antécédents particuliers dans ce domaine. UN وبينما أسفرت مشاوراتنا مع مختلف الوفود عن أن بعض النقاط قد لا ترضـي جميع الدول الأعضاء، نـود الاحتفاظ بها لأن الصياغة الجديدة تعبـر عن الموقف الأصلي لليابان، لما لها من تجربـة خاصة بهذا المجال.
    Un certain nombre de représentants estimaient que les recommandations visant les PME pouvaient ne pas s'appliquer à ce secteur. UN وأعرب عدد من الممثلين عن رأي مفاده أن التوصيات الموجهة نحو قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد لا تنطبق على القطاع غير الرسمي.
    Toutefois, ces incitations fiscales pouvaient ne pas avoir d'effets positifs sur l'investissement à long terme, car les décisions de vente obéissaient souvent à des motifs qui l'emportaient sur les considérations fiscales. UN إلا أن هذه الحوافز الضريبية قد لا تكون فعالة في تشجيع الاستثمارات الطويلة اﻷجل ﻷن معلومات جديدة قد تظهر وتحمل المستثمرين على البيع على الرغم من الحوافز الضريبية.
    On a cité à titre d’exemple le fait que l’exploitant d’une infrastructure publique puisse être tenu de couvrir certaines régions du pays qui pouvaient ne pas être rentables. UN وذُكر على سبيل الإيضاح أن متعهد أشغال عمومية قد يتعين عليه أن يكفل شمول مناطق من البلد قد لا تكون فيها تلك العمليات مربحة.
    65. Si les bienfaits de la concurrence étaient généralement reconnus, certaines organisations faisaient observer que le temps et les efforts consacrés à la collecte de fonds avaient un coût et pouvaient ne pas aboutir. UN 65- ولئن كانت مزايا التنافس أمراً مُسلَّماً به عموماً، فإن بعض المنظمات أشارت إلى التكاليف المترتبة على الجهود المستهلكة للوقت وغير المثمرة أحياناً المبذولة من أجل جمع الأموال.
    Dans bien des cas, il n'existe aucun échange d'informations, ce qui a parfois conduit un organisme à collaborer avec un PE dont d'autres organismes pouvaient ne pas garder un bon souvenir. UN وفي حالات كثيرة، لا تتبادل الوكالات المعلومات على الإطلاق مما أدى في بعض الأحيان إلى تعامل وكالة من وكالات الأمم المتحدة مع شريك تنفيذ تعاطى في السابق مع وكالات أخرى وكان أداؤه محل شبهة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more