"pouvant être évitées" - Translation from French to Arabic

    • التي يمكن الوقاية منها
        
    • يمكن تفاديها
        
    Il a pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Il a pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    :: Le fait que les jeunes parents n'ont jamais connu ces maladies pouvant être évitées et ne font pas vacciner leurs enfants lorsque leur santé générale est bonne. UN :: الآباء والأمهات الشبان الذين لم يروا على الإطلاق هذه الأمراض التي يمكن الوقاية منها ولا يأخذون أطفالهم لتحصينهم في حال عدم إصابتهم بالمرض.
    Il a révisé sa politique de vaccination conformément aux stratégies de l’OMS et aux programmes nationaux de vaccination et pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. UN ونقحت الوكالة سياساتها في مجال التحصين بما يتفق مع استراتيجيات منظمة الصحة العالمية وبرامج التحصين الوطنية، كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها لﻷمراض السارية، بما فيها اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Elle a essentiellement fourni un appui dans les domaines suivants : renforcement des systèmes de santé et de la qualité des services, garantie d'un accès équitable et réduction de la vulnérabilité face à la morbidité et à la mortalité pouvant être évitées. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لتلك الأنشطة في تقديم الدعم في مجالات تعزيز النظام الصحي وجودة الخدمات، وضمان الاستفادة من الخدمات على قدم المساواة، والحدّ من الضعف حيال حالات الاعتلال والوفاة التي يمكن تفاديها.
    Deux cas de VIH/sida ont été enregistrés, tandis que l'incidence de la tuberculose est demeurée très faible et que les maladies pouvant être évitées par la vaccination ont été parfaitement contenues. UN ووجدت حالتان من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وظل معدل الإصابة بالتدرن الرئوي متدنيا جدا وبقيت الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أمراضا خاضعة للسيطرة التامة.
    Il a pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies transmissibles, en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination et d'autres maladies transmissibles importantes sur le plan de la santé publique, telles que la brucellose et la salmonellose. UN وعززت الوكالة نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من الأمراض الهامة من زاوية الصحة العامة، مثل الحمى المالطية وداء السلمونيلات.
    Plus de 300 000 enfants déplacés âgés de moins de 5 ans souffrent du paludisme, de la pneumonie, de la diarrhée et d'autres maladies pouvant être évitées. UN ويعاني أكثر من 000 300 طفل مشرد دون سن الخامسة من الملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال وغيرها من الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Les maladies pouvant être évitées et la malnutrition restent les principales causes des taux élevés de mortalité infantile et d'enfants de moins de cinq ans. UN 52- ما زالت الأمراض التي يمكن الوقاية منها وسوء التغذية هما السببان الرئيسيان في ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون 5 سنوات من العمر.
    54. Les maladies pouvant être évitées et la malnutrition restent les principales causes des taux élevés de mortalité infantile et d'enfants de moins de cinq ans. UN 54- والأمراض التي يمكن الوقاية منها وسوء التغذية لا تزال هي الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة.
    Ces victoires en matière de lutte et d'éradication des maladies pouvant être évitées par l'immunisation ont été rendues possibles par l'évolution récente de la situation, qui a joué un rôle décisif dans le niveau de couverture atteint par les campagnes de vaccination organisées dans le cadre du Programme national de vaccination du Brésil (PNI - Programa Nacional de Imunizações). UN وبغية تحقيق هذه الانتصارات في مجال مكافحة واستئصال الأمراض التي يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين، لعبت التطورات الأخيرة دوراً حيوياً من حيث التغطية التي حققتها حملات التطعيم في إطار البرنامج البرازيلي الوطني للتحصينات.
    586. Maladie de Chagas : Outre les progrès accomplis dans le domaine des maladies pouvant être évitées grâce à la vaccination, l'on observe une amélioration significative des perspectives de la lutte contre d'autres maladies transmissibles, certaines endémiques au Brésil depuis des décennies, telle la maladie de Chagas. UN 586- مرض شاغاس. بالإضافة إلى الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، لوحظ أيضاً تقدم كبير في إمكانيات مكافحة أمراض سارية أخرى، وبعضها متوطن منذ عقود كثيرة في البرازيل، بما فيها مرض شاغاس.
    603. Elargissement du Programme national d'immunisation : Le Ministère de la santé a renforcé ses activités de prévention afin de préserver et d'améliorer encore les bons résultats obtenus en matière de lutte et d'éradication des maladies pouvant être évitées par la vaccination. UN 603- توسيع نطاق برنامج التحصينات الوطني. زادت وزارة الصحة من أنشطتها الوقائية لصون وزيادة النتائج الإيجابية المحققة في مجال مكافحة واستئصال الأمراض التي يمكن الوقاية منها بواسطة التحصين.
    5. Par ailleurs, son gouvernement a accentué ses efforts pour répondre en temps voulu aux besoins de santé des enfants indonésiens, à travers ses programmes de lutte contre la mortalité maternelle et infantile, les carences en micronutriments et les maladies pouvant être évitées par vaccination, en particulier la poliomyélite et la rougeole. UN 5- وقالت إن حكومتها تفعل المزيد لضمان تلبية الاحتياجات الصحية لأطفال إندونيسيا في الوقت المناسب، بواسطة برامجها المتعلقة بتقليل نسبة وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة، ومعالجة نقص المغذيات الدقيقة، وسوء تغذية الأطفال، والأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم، لا سيما شلل الأطفال والحصبة.
    La position du Comité au sujet du rétablissement des montants réduits est qu'il revient au Secrétaire général de démontrer dans chaque cas que le rétablissement était nécessaire, notamment en montrant de façon convaincante que le maintien de la situation actuelle entraînerait des conséquences négatives pouvant être évitées (voir plus haut, par. 47). UN وموقف اللجنة من إعادة المبالغ التي اقتُطعت من الميزانية هو أن الأمين العام يتحمل، في كل حالة، مسؤولية إظهار ضرورة إعادة المبالغ بتقديم حجج مقنعة تُثبت أن استمرار الحالة الراهنة ستترتب عليه نتائج سلبية يمكن تفاديها (انظر الفقرة 47 أعلاه).
    53. En 2010, l'OMS a constaté que l'état de santé de la population était insatisfaisant au regard de son niveau de développement socioéconomique, et que l'on recensait, parmi les principales causes de mortalité, des affections pouvant être évitées au moyen de dépistages ou de diagnostics précoces. UN 53- وفي عام 2010، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن الوضع الصحي للسكان سيئ مقارنةً بمستوى التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلد وأن الأسباب الرئيسية للوفاة تشمل أمراضاً يمكن تفاديها بإجراء تنظير أو تشخيص مبكر(110).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more