"pouvant être considérées comme" - Translation from French to Arabic

    • التي يمكن اعتبارها
        
    • يمكن أن يعتبر أنهم
        
    • الذين يمكن اعتبارهم
        
    La communauté internationale doit faire le nécessaire pour interdire ou limiter l'emploi des armes frappant sans discrimination ou pouvant être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs pendant et après les conflits. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لحظر أو تقييد استعمال الأسلحة التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر في حالات النزاع وبعد انتهائه.
    En dehors des missions officielles urgentes, seules les divisions pouvant être considérées comme impartiales peuvent enquêter. UN وباستثناء الواجبات الرسمية العاجلة، لا يجوز إجراء التحقيقات إلا من جانب الشُّعب التي يمكن اعتبارها غير متحيزة.
    Sa description couvre un large éventail d'actions pouvant être considérées comme terroristes. UN ويغطي وصف هذه الجريمة طائفة عريضة من الأعمال التي يمكن اعتبارها أعمالا إرهابية.
    En 1998-1999, le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence a entrepris un certain nombre d'activités pouvant être considérées comme des initiatives d'auto-évaluation. UN في أثناء الفترة 1998-1999، اضطلعت الإدارة بعدد من الأنشطة التي يمكن اعتبارها أعمال تقييم ذاتي.
    Dans le premier rapport, le Comité a identifié certaines catégories de personnes pouvant être considérées comme ayant été obligées de se cacher en raison d'une " crainte, manifestement fondée, " d'être tuées, gardées en otage ou détenues illégalement. UN وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3.
    Cette méthode a eu pour conséquence qu'un groupe de pays, sur le territoire desquels vit un nombre important de personnes pouvant être considérées comme faisant partie de peuples autochtones, a été exclu du processus de négociations à une étape décisive. UN وقد أدى ذلك إلى أن مجموعة من البلدان، التي يعيش على أراضيها عدد كبير من الأفراد الذين يمكن اعتبارهم من الشعوب الأصلية، قد استبعدت في مرحلة هامة من عملية المفاوضات.
    Toutefois, les DEI déclenchés par la victime pouvaient aussi entrer dans le champ de la définition donnée dans le Protocole II modifié des mines ou des pièges, et certaines autres armes pouvant être considérées comme des DEI risquaient de ne pas être régies du tout par le Protocole II modifié. UN ومع ذلك، فإن الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تنفجر بفعل الضحية قد تندرج أيضاً ضمن تعريفي البروتوكول الثاني المعدَّل للغم أو الشرك الخداعي، في حين أن بعض الأسلحة الأخرى التي يمكن اعتبارها جهازاً متفجراً مرتجلاً قد لا يُنظّمها البتة البروتوكول الثاني المعدَّل.
    Les pratiques nationales et la perspective de droit comparé joueront un rôle fondamental dans l'identification de règles pouvant être considérées comme communes à la communauté des États et donc propices à la codification en tant que normes juridiques internationales. UN وستقوم الممارسات الوطنية ومنظور القانون المقارن بدور أساسي في تحديد القواعد التي يمكن اعتبارها قواعد مشتركة بين جماعة الدول والتي تعتبر بالتالي قواعد ملائمة للتدوين بصفتها قواعد قانونية دولية.
    Dans ce contexte, une fois encore, le Registre des armes classiques des Nations Unies a été l'instrument de référence de choix, avec ses sept catégories pouvant être considérées comme une série minimale d'éléments pour définir le champ d'action de tout éventuel instrument. UN وفي هذا السياق، كان سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، مرة أخرى، الأداة المرجعية المختارة بفئاته السبع التي يمكن اعتبارها الحد الأدنى من العناصر لتحديد نطاق أي صك محتمل.
    51. En effet, il ne sert à rien d'essayer d'établir une telle liste ni davantage d'énumérer toutes les activités pouvant être considérées comme potentiellement dangereuses. UN ٥١ - وليس من المفيد فعلا محاولة وضع مثل هذه القائمة وليس من المفيد أكثر من ذلك ذكر جميع اﻷنشطة التي يمكن اعتبارها منطوية على خطر.
    16. À sa cinquième session, le Comité spécial avait décidé que les consultations officieuses devant se tenir à sa sixième session seraient consacrées à l’examen non seulement des dispositions pouvant être considérées comme communes au projet de Convention et aux projets de protocoles additionnels, mais également des articles de ces projets devant être abordés à sa sixième session. UN ٦١ - كما كانت اللجنة المخصصة قد قررت ابان دورتها الخامسة أن تخصص المشاورات غير الرسمية ابان دورتها السادسة لعرض عام لﻷحكام التي يمكن اعتبارها مشتركة بين مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات المكملة لها، وللنظر في ما سيكون قيد المناقشة في دورتها السادسة من مواد مشاريع تلك الصكوك.
    Cette transparence découle des informations que les États Membres fournissent au Secrétaire général concernant leurs importations et exportations de sept catégories d'armes classiques pouvant être considérées comme particulièrement déstabilisatrices si elles sont accumulées en quantités dépassant leurs besoins légitimes de défense. UN وهذه الشفافية توجدها البيانات المقدمة من الدول اﻷعضاء إلى اﻷمين العام عن وارداتها وصادراتها من تلك الفئات السبع من اﻷسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مزعزعة للاستقرار بوجه خاص إذا كدست بكميات تزيد عن الاحتياجات المشروعة للدفاع عن النفس.
    Le rapport affirme que les tribunaux suédois exercent une compétence extraterritoriale très étendue pour différentes affaires pouvant être considérées comme des affaires de terrorisme. UN 1-2-5 يؤكد التقرير أن المحاكم السويدية تمارس ولاية قضائية واسعة النطاق خارج إقليمها في مجموعة من القضايا المختلفة التي يمكن اعتبارها متعلقة بالإرهاب.
    a) Qualité pour agir (locus standi) : La section néerlandaise de la CIJ recommande d'inclure tant les organisations que les groupes d'intérêt public parmi les entités auxquelles est reconnu le droit de présenter des communications et parmi les entités pouvant être considérées comme victimes d'une violation des droits énoncés dans le PIDESC; UN )أ( فيما يتعلق بحق تقديم الشكاوى: يوصي فرع هولندا بتوسيع نطاق الكيانات التي مُنحت حق اﻹبلاغ وتوسيع نطاق الكيانات التي يمكن اعتبارها ضحايا انتهاك لحقوق واردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليشمل منظمات وجماعات مصلحة عامة؛
    a) D'accélérer le processus visant à achever l'étude visant l'identification des populations au Cameroun pouvant être considérées comme autochtones, et de s'assurer que les conclusions qui en découlent et les recommandations s'y référant soient traduites en activités et programmes concrets ayant un impact positif sur l'exercice, par ses populations autochtones, de leurs droits; UN (أ) التعجيل بإنجاز الدراسة الرامية إلى تحديد الفئات السكانية التي يمكن اعتبارها من شعوب الكاميرون الأصلية، والحرص على ترجمة ما تتمخض عنه من نتائج وتوصيات إلى أنشطة وبرامج ملموسة يكون لها تأثير إيجابي على ممارسة شعوبها الأصلية لحقوقها؛
    1. À sa cinquième session, tenue à Vienne du 4 au 15 octobre 1999, le Comité spécial sur l’élaboration d’une convention contre la criminalité transnationale organisée a décidé qu’à sa sixième session, une partie de ses consultations informelles serait consacrée à un examen des dispositions pouvant être considérées comme communes au projet de convention et aux projets de protocoles y relatifs. UN ١ - في دورتها الخامسة، المعقودة في فيينا من ٤ الى ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١، قررت اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن تخصص في دورتها السادسة جزءا من مشاوراتها غير الرسمية لالقاء نظرة عامة على اﻷحكام التي يمكن اعتبارها مشتركة بين مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها.
    :: Donner accès à tous les documents (rapports intérimaires, échanges entre les organisations gouvernementales et opérationnelles, procès-verbaux de réunions, fichiers informatiques, etc.) ayant trait à des activités pouvant être considérées comme liées à des activités nucléaires et permettre qu'ils puissent faire l'objet d'analyse scientifique, sur place ou dans un autre lieu (après avoir par exemple été emportés ou copiés). UN :: السماح بالوصول إلى جميع الوثائق (مثل التقارير المرحلية، والمراسلات بين المنظمات الحكومية والتنفيذية، ومحاضر الاجتماعات، والملفات الحاسوبية) عن الأنشطة التي يمكن اعتبارها ذات صلة بالأنشطة النووية، والسماح بتنفيذ تدابير تتعلق بتلك الوثائق وتسمح بإجراء التحليل التقني، في الموقع أو من بُعد (بالنقل أو النسخ مثلا)؛
    Laissant de côté les divergences d'opinion sur la définition des normes pouvant être considérées comme relevant du jus cogens et les débats difficiles qui ont finalement abouti à leur mention dans la Convention de 1969, on examinera les rapports entre un acte unilatéral et les normes de jus cogens, sans oublier que, comme l'a dit Ian Brownlie, < < les corollaires particuliers du concept de jus cogens sont encore en cours d'exploration > > . UN 68 - ودون الخوض في مختلف الآراء المتعلقة بتحديد القواعد التي يمكن اعتبارها قواعد آمرة()، وكذا النقاشات العسيرة التي أفضت أخيرا إلى إدراج هذه الفئة في اتفاقية عام 1969()، يتم بحث العلاقة الممكنة بين العمل الانفرادي وتعارض هذا العمل مع إحدى القواعد الآمرة، وذلك مع المراعاة التامة لما أشار إليه إ. براونلي، من أن " النتائج الخاصة المترتبة على مفهوم القواعد الآمرة ما زالت قيد الاستكشاف " ().
    Dans le premier rapport, le Comité a identifié certaines catégories de personnes pouvant être considérées comme ayant été obligées de se cacher en raison d'une " crainte, manifestement fondée, " d'être tuées, gardées en otage ou détenues illégalement. UN وقد حدد الفريق في تقريره الأول فئات معينة من الأشخاص الذين يمكن أن يعتبر أنهم قد اضطروا للاختباء بسبب وجود " مخاوف مبررة على نحو واضح " حسبما حدده المقرر 3.
    31. En Suisse, on estime à environ un million les personnes pouvant être considérées comme handicapées (17% de la population), dont 300 000 pour des limitations sévères. UN 31- يقدر عدد الأشخاص الذين يمكن اعتبارهم من ذوي الإعاقة في سويسرا بنحو مليون شخص (17 في المائة من السكان)، يعاني 000 300 منهم من إعاقة شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more