Un employeur qui contreviendrait à ce principe se rendrait coupable d'une infraction et encourrait une amende pouvant aller jusqu'à 1 200 birr. | UN | وكل صاحب عمل ينتهك هذا الحكم من أحكام القانون يكون قد ارتكب مخالفة تعرضه لغرامة لا تزيد عن 200 1 بر. |
Une telle infraction est passible d'amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 15 ans. | UN | ويُعاقب على هذه الجريمة بتوقيع غرامات أو بالسجن لمدة لا تزيد عن 15 عاما. |
L'infraction est passible d'amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 ans. | UN | ويعرض ارتكاب هذه الجريمة مرتكبها للغرامات أو للسجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات. |
Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Tout prisonnier jugé en mauvaise santé a droit à un repos pouvant aller jusqu'à six jours, ou est hospitalisé. | UN | ويُمنح كل سجين يتبين أنه في حالة صحية سيئة فترة راحة قد تمتد الى ستة أيام أو يُلحق بالمستشفى. |
Si l'acte est commis à l'encontre d'une personne de sexe masculin âgée de plus de 14 ans et n'ayant pas l'âge du consentement sexuel, il entraîne une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an. | UN | أما الإجبار على الجماع الشهواني غير الشرعي المرتكب ضد ذكر قاصر بلغ من العمر 14 سنة فيعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن عام. |
L'article 8 de cette loi autorise la participation aux cours d'alphabétisation durant les heures de travail officielles, tandis que son article 20 prévoit une amende pouvant aller jusqu'à 100 dinars à l'encontre des employeurs y contrevenant. | UN | ونصت المادة 20 منه على معاقبة كل صاحب عمل يخالف أحكام هذه المادة بغرامة لا تزيد على مائة دينار. |
Aux termes de l'article 279 du Code, toute personne incitant une autre personne à se livrer à un acte de débauche ou d'immoralité est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans de prison. | UN | وتقضي هذه المادة بتوقيع عقوبة الحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات على من يحرض غيره على القيام بهذا الفعل. |
Si cette peine est inapplicable pour une raison ou pour une autre, l'auteur de l'acte est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à sept ans. | UN | ومتى سقط الحد الشرعي لسبب من اﻷسباب المقررة، يعاقب الفاعل بالحبس لمدة لا تزيد على سبع سنوات. |
De plus, l'article 252 du Code pénal prévoit une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans de prison pour toute personne qui enlève un nouveau-né, ou le dissimule, ou lui en substitue un autre, ou en falsifie les liens de parenté; | UN | علاوة على ذلك عاقبت المادة ٢٥٢ من قانون الجرائم والعقوبات كل من خطف طفلاً حديث العهد بالولادة، أو أخفاه، أو بدل به غيره، أو عزاه زوراً إلى غير والديه، بالحبس لمدة لا تزيد عن خمس سنوات؛ |
1. Est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de trois ans et d'une amende pouvant aller jusqu'à 300 dinars: | UN | يعاقب بالحبس مده لا تزيد عن ثلاثة سنوات وبغرامه لا تزيد عن 300 دينار |
Tout agent de l'État qui, dans l'exercice de ses fonctions recourt ou ordonne le recours à la torture, à la force ou à la menace à l'encontre d'un accusé, d'un témoin ou d'un expert en vue d'extorquer un aveu ou des déclarations ou des informations au sujet d'une infraction est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل موظف عام عذب أثناء تأدية وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه |
Un congé sans solde de préadoption pouvant aller jusqu'à deux jours, permettant de participer aux entretiens ou aux examens nécessaires pour obtenir l'approbation requise; et | UN | :: إجازة لا تزيد عن يومين غير مدفوعة الأجر قبل التبني لحضور أي مقابلات أو امتحانات لازمة للحصول على الموافقة على التبني |
De plus, une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans peut être prononcée à l'encontre des personnes coupables des actes susmentionnés s'ils sont liés à la violence, à la fraude ou à la menace et si ces actes sont perpétrés par un groupe de personnes ou par un fonctionnaire, ou par un membre de la direction d'une entreprise ou d'une organisation. | UN | كما يجوز الحكم بالسجن لمدة لا تجاوز 10 سنوات في حالة ارتكاب الأفعال سالفة الذكر بواسطة العنف أو الغش أو التهديد، أو إذا ارتكبت هذه الأفعال بواسطة مجموعة أشخاص أو بواسطة موظف حكومي أو أحد أعضاء إدارة منشأة أو منظمة. |
L'article 321 du code pénal dispose que toute femme qui se fait avorter sans y être conseillée par un médecin subit une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois ou une amende pouvant atteindre 50 dinars. | UN | فقد نصت المادة 321 من قانون العقوبات على ما يلي: (تعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ستة أشهر أو بالغرامة التي لا تجاوز خمسين دينارً من تجهض نفسها بغير مشورة طبيب وبمعرفته). |
b) Si un mineur commet une infraction punissable d'une réclusion criminelle à temps, le tribunal le condamne à une peine pouvant aller jusqu'à la moitié de la peine de prison prévue par la loi; | UN | (ب) إذا ارتكب الحدث جريمة عقوبتها الحبس المؤقت حكم القاضي عليه بالحبس مدة لا تجاوز نصف الحد الأقصى المقرر قانونيا؛ |
L'opposition a fait observer que, prenant prétexte de la transition vers un régime civil et démocratique, le général Babangida avait réussi à tenir pendant huit ans et que, de la même manière, le régime militaire actuel faisait le projet de se maintenir au pouvoir pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وأشاروا إلى أنه تذرعا بالانتقال إلى الحكم المدني والديمقراطي ظل الجنرال بابنغيدا في الحكم، لمدة ثماني سنوات كما أن النظام العسكري الحالي يخطط لمواصلة حكمه لفترة قد تمتد إلى خمس سنوات. |
Toutefois, il comprend une clause controversée qui fait de l'homosexualité un crime, avec des peines d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | غير أنه انطوى على مادة مثيرة للجدل تتعلق بتجريم العلاقات الجنسية المثلية مع المعاقبة عليها بالسجن لمدة قد تمتد لثلاثة أعوام. |
Les rapporteurs seraient en fonctions, selon les besoins, pour des périodes plus longues pouvant aller de six à huit mois par an. | UN | ويعمل المقررون، حسب الحاجة، لفترات أطول قد تتراوح بين ستة أشهر وثمانية أشهر في السنة. |
Toute violation des dispositions de la loi relative au commerce extérieur ou de la loi relative au matériel de guerre constitue une infraction pénale passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever à 360 fois l'astreinte journalière. | UN | ويعد عدم الامتثال لقانون المواد الحربية النمساوي أو قانون التجارة الخارجية النمساوي جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوما. |
L'un d'eux prévoit des peines pouvant aller jusqu'à cinq ans de prison, un autre, un maximum de 15 ans et un troisième, de 20 ans de prison. | UN | إذ تفرض إحدى الدول عقوبة السجن لمدة خمس سنوات، في حين تفرض دولة ثانية عقوبة تصل إلى 15 سنة وقد تصل في دولة ثالثة إلى 20 سنة. |