"pouvant atteindre cinq" - Translation from French to Arabic

    • تصل إلى خمس
        
    • تصل إلى خمسة
        
    • أقصاها خمس
        
    • Interruptions de carrière pouvant atteindre cinq ans; UN ● فترات انقطاع عن العمل تصل إلى خمس سنوات؛
    Toute infraction aux règles est punie d'une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre cinq ans. UN ويعاقب على انتهاك هذه اللوائح بالسجن لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Dans les cas particulièrement graves, une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre cinq ans peut être imposée. UN وفي حالات الانتهاك الجسيمة قد يحكم بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Autre conséquence: les peines applicables en cas d'actes de corruption ont été augmentées et comprennent à présent non seulement des peines d'emprisonnement mais aussi des amendes pouvant atteindre cinq fois la valeur des biens détournés. UN ومن النتائج الأخرى زيادة العقوبات المفروضة على جرائم الفساد، فأصبحت الآن لا تقتصر على السَّجن فحسب، بل تشمل فرض غرامات تصل إلى خمسة أضعاف قيمة الممتلكات المختلَسة.
    Toutefois, les États parties à la Convention peuvent différer l'entrée en vigueur de cette protection pendant une période pouvant atteindre cinq ans à partir de la date de l'admission de l'intéressé. UN غير أن الدول الأطراف في الاتفاقية قد تؤخر بدء هذه الحماية لمدة أقصاها خمس سنوات من تاريخ السماح بدخول العامل المهاجر.
    Les mêmes actes commis avec violence, tromperie ou menaces, ou commis par une personne occupant un poste élevé, sont punis d'une peine privative de liberté pouvant atteindre cinq ans ou d'une amende pouvant atteindre 80 fois le salaire minimum. UN ويُعاقب أي شخص يتمتع بمنصب مرموق ويرتكب ذات الأفعال مقترنة بالعنف أو التضليل أو التهديد، بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو غرامة تصل إلى 80 ضعف الحد الأدنى للمرتبات التي يتقاضاها.
    Pour les délits passibles d'une peine de prison de 20 ans, les mineurs peuvent être condamnés à des peines pouvant atteindre cinq ans. UN وأمام المحكمة، يمكن الحكم عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات إذا كانت العقوبة على الجرم الذي ارتكبه تصل إلى ٢٠ سنة.
    118. En l'absence de telles procédures, des engagements de dépense portant sur des articles qui ne sont plus nécessaires peuvent continuer d'apparaître dans les comptes pendant une période pouvant atteindre cinq ans. UN ١١٨ - ونتيجة لغياب هذه الاجراءات، فإنه يمكن أن تبقى الالتزامات التي لم تعد لازمة في الحسابات لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Le Comité se félicite de cette initiative et, rappelant que des contrats de durée déterminée peuvent être accordés pour des périodes renouvelables pouvant atteindre cinq années, il invite le Secrétaire général au discernement lorsque les circonstances lui permettent d'offrir des contrats d'une durée plus longue. UN وترحب اللجنة بهذا التطور، وإذ تلاحظ أنه يمكن منح تعيينات محددة المدة لفترات متجددة تصل إلى خمس سنوات في كل مرة، فإنها تشجع الأمين العام على إعمال تقديراته في منح تعيينات لفترات أطول حسب الاقتضاء.
    En cas de condamnation par la Haute Cour, le contrevenant serait passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre cinq ans, ou d'une amende, ou de l'une et l'autre sanctions. UN وبالمقابل، أي شخص يرتكب جريمة كهذه، سيكون عرضة عند إدانته أمام محكمة عليا للسجن لفترة تصل إلى خمس سنوات أو إلى السجن والغرامة معا.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les personnes ayant un visa de protection temporaire se voient dénier le droit de regroupement familial pendant une durée pouvant atteindre cinq ans, ce qui peut poser de graves difficultés en particulier aux femmes. UN ويساورها القلق على نحو خاص إزاء حرمان الأشخاص الممنوحين تأشيرات للحماية المؤقتة من حق لمْ شمل الأسرة لمدد تصل إلى خمس سنوات، مما قد يخلق صعوبات كبيرة للمرأة.
    Ces activités sont interdites, sauf si une licence a été accordée ou émise, et peuvent être punies d'une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre cinq ans (10 ans dans les cas particulièrement graves). UN فهذه الأنشطة محظورة ما لم يمنح أو يصدر بشأنها ترخيص، كما يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات، وفي الحالات الجسيمة إلى عشر سنوات.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les personnes ayant un visa de protection temporaire se voient dénier le droit de regroupement familial pendant une durée pouvant atteindre cinq ans, ce qui peut poser de graves difficultés en particulier aux femmes. UN ويساورها القلق على نحو خاص إزاء حرمان الأشخاص الممنوحين تأشيرات للحماية المؤقتة من حق لمْ شمل الأسرة لمدد تصل إلى خمس سنوات، مما قد يخلق صعوبات كبيرة للمرأة.
    57. Selon le Code pénal, l'auteur d'une infraction grave est passible d'une peine de prison pouvant atteindre cinq ans et l'auteur d'un délit d'une peine de prison d'un an. UN 57- وينص قانون العقوبات على العقوبة العادية على الجناية وهي السجن مدة تصل إلى خمس سنوات وعلى الجنحة وهي السجن لمدة عام واحد.
    Se félicite du fait que les contrats de mission peuvent maintenant atteindre deux ans et, rappelant que des contrats de durée déterminée peuvent être accordés pour des périodes renouvelables pouvant atteindre cinq années, UN ترحب اللجنة بامتداد عقود موظفي البعثات الآن لفترة تصل إلى سنتين، وإذ تلاحظ أنه يمكن منح تعيينات محددة المدة لفترات متجددة تصل إلى خمس سنوات في كل مرة، فإنها تشجع الأمين العام على إعمال تقديراته في منح تعيينات لفترات أطول حسب الاقتضاء.
    Selon les articles 726, 623 et 624 du Code pénal islamique modifié, dans ces cas la mère paierait le prix du sang et les professionnels de la santé qui l'ont assistée ou pratiqué l'avortement peuvent être condamnés à une peine d'emprisonnement pouvant atteindre cinq ans. UN ووفقاً للمواد 726 و 623 و 624 من قانون العقوبات الإسلامي المعدّل، يكون على الأم في هذه الحالات أن تدفع ديّة، وأن يواجَه الفنيون الطبيون الذين ساعدوها أو قاموا فعلياً بإجراء الإجهاض بعقوبة السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    < < Toute infraction à la réglementation internationale sur les transports aériens, telle que l'entrée ou la sortie du territoire albanais sans permis de vol, au mépris des couloirs aériens, des sites d'atterrissage ou de l'altitude de croisière fixée, est passible d'une amende ou d'une peine de prison pouvant atteindre cinq ans. > > UN " إن انتهاك قواعد الطيران الدولية، من مثل دخول أجواء أراضي جمهورية ألبانيا أو الخروج منها من دون إذن بالطيران، أو تجاهل مسارب الطيران، أو أماكن الهبوط، أو ممرات الطيران، أو ارتفاعات الطيران المستقيم، يعاقب عليه بغرامة أو بالحبس مدة تصل إلى خمس سنوات " .
    En cas de violations, cette loi institue des sanctions financières pouvant atteindre cinq dixièmes de la valeur de chaque contrat, et une peine maximale de 12 ans d'emprisonnement. UN وعند حدوث انتهاكات للقانون 185/1990 فإنه ينص على تطبيق غرامات مالية تصل إلى خمسة أعشار قيمة كل عقد وعقوبة بالسجن لمدة تصل إلى 12 عاما.
    2) Les mêmes actes, s'ils causent la mort d'un individu ou s'ils ont d'autres conséquences graves, sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre cinq ans avec ou sans confiscation des biens. > > UN 2 - يعاقب على نفس الأفعال، إذا أدت بسبب الإهمال إلى وفاة شخص أو إلى عواقب وخيمة أخرى، بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها خمس سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها.
    < < 1) Le vol et l'extorsion de matières radioactives sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre cinq ans. UN " (1) يعاقب على سرقة المواد المشعة أو أخذها عنوة بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more