"pouvant surgir" - Translation from French to Arabic

    • التي قد تنشأ
        
    • ما قد ينشأ
        
    • أن يحيله
        
    • التي قد تنشب
        
    • حالة نشوء
        
    • المحتملة الحدوث
        
    Cette énumération vise à tenir compte des diverses situations pouvant surgir dans la pratique. UN وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي.
    Les Parties élaborent à la Commission mixte des accords sur la responsabilité pour les dommages pouvant surgir du fait des activités menées aux fins de l'application du présent Mémorandum. UN يضع الطرفان في إطار اللجنة المشتركة اتفاقات بشأن المسؤولية عن الأضرار التي قد تنشأ جراء أنشطة تتعلق بتنفيذ هذه المذكرة.
    De plus, ceuxci prévoient normalement des mécanismes pour le règlement des différends pouvant surgir de leur interprétation ou de leur application qui, cependant, ont rarement été mis en œuvre. UN وتتضمن اتفاقات المقر الخاصة بالأمم المتحدة، عادة، آلية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ عن تفسيرها أو تطبيقها، إلا أنه قلما تطبَّق هذه الآلية.
    La deuxième porte sur le règlement des différends et esquisse les orientations générales d'un mécanisme consultatif en vue d'aider les États à régler les divergences d'appréciation pouvant surgir en matière de réserves; si le principe en est approuvé par la Commission, les grandes lignes de ce mécanisme pourraient être présentées à l'Assemblée générale sous la forme d'une seconde annexe au Guide. UN ويتناول الفرع الثاني تسوية المنازعات ويرسم التوجهات العامة لآلية استشارية ترمي إلى مساعدة الدول على تسوية ما قد ينشأ في مجال التحفظات من خلافات في التقييم؛ وإذا أقرت اللجنة المبدأ، فإن الخطوط العريضة لهذه الآلية ستعرض على الجمعية العامة في شكل مرفق ثان للدليل.
    Toute contestation concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 peut être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. UN لأي من الأطراف الملزمة بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، في حالة نشوء أي خلاف بينها يتعلق بتفسير القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، أن يحيله إلى هيئة التحكيم التي أصدرته.
    97. Les quelques délégations qui ont présenté des observations sur le projet d'article 7 relatif au règlement des différends pouvant surgir entre des États à propos des conséquences juridiques d'un crime ont, dans l'ensemble, approuvé son contenu. UN ٩٧ - وقد وافقت الوفود القليلة العدد، التي علقت على مشروع المادة ٧ المتعلقة بتسوية المنازعات التي قد تنشب بين الدول بشأن العواقب القانونية للجناية، على مضمونه بوجه عام.
    On a déclaré que la plupart des difficultés de procédure pouvant surgir dans le domaine de la conciliation pourraient probablement être résolues par accord entre les parties. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    Les problèmes techniques pouvant surgir durant le tracé sont aussi clairement pris en considération dans les directives relatives à la démarcation. UN كما جرى بوضوح في توجيهات الترسيم تناول المشاكل الفنية التي قد تنشأ أثناء الترسيم.
    Le territoire régional ne pouvait être cédé sans l'accord préalable des conseils régionaux et c'est la Cour suprême de justice qui tranchait les litiges pouvant surgir à ce sujet entre l'État et les conseils régionaux. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Ce mécanisme permettra de superviser les questions financières, de régler les problèmes pouvant surgir entre les différents éléments de la Cour et d'approuver les modifications éventuellement nécessaires, par exemple en ce qui concerne le règlement. UN وستتيح هذه اﻵلية مراقبة المسائل المالية والمشاكل التي قد تنشأ بين شتى مكونات المحكمة وستنص على الموافقة على أي تعديلات ضرورية قد تستلزمها لائحة المحكمة مثلا.
    Le territoire régional ne pouvait être cédé sans l'accord préalable des conseils régionaux et c'est la Cour suprême de justice qui tranchait les litiges pouvant surgir à ce sujet entre l'État et les conseils régionaux. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    C’est nécessaire parce que l’Organisation n’a ni les moyens, ni les compétences requises pour régler tous les problèmes pouvant surgir sur ce continent. UN فهذا الدعم ضروري ﻷن اﻷمم المتحدة تفتقر إلى القدرات والموارد والخبرات الفنية اللازمة لمعالجة جميع المشاكل التي قد تنشأ في أفريقيا.
    Le traité devrait prévoir des mesures en cas de violation des obligations fondamentales du traité, mettant en cause son respect, de corriger ces situations et de régler les différends pouvant surgir entre les États parties concernant l'application ou l'interprétation de ses dispositions. UN ويجب أن تنص المعاهدة على تدابير تُتخذ في حالة انتهاك التزاماتها الأساسية، بما يشكك في الامتثال لها، ولتصحيح هذه الأوضاع وتسوية الخلافات التي قد تنشأ بين الدول الأطراف بشأن تطبيق أحكامها أو تفسيرها.
    Reconnaissant cela, les États qui se sont réunis à la Conférence de San Francisco ont décidé qu'un des objectifs primordiaux de la future organisation serait de régler les différends de manière pacifique, conformément aux principes du droit et de la justice, et ont offert à ses Membres un mécanisme impartial et indépendant qui se chargerait de résoudre les différends pouvant surgir dans le cadre de leurs relations mutuelles. UN وتسليما بهذه الحقيقة قررت الدول التي اجتمعت في مؤتمر سان فرانسيسكو أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، التي كانت قيد اﻹنشاء، التسوية السلمية للمنازعات وفقا لمبادئ القانون والعدالة، ووفرت ﻷعضاء المنظمة آلية مستقلة وغير منحازة يوكل اليها حسم المنازعات التي قد تنشأ في علاقاتهما المتبادلة.
    La plate-forme eBayPayPal comporte un centre de règlement en ligne des différends auxquels les parties peuvent avoir recours pour essayer de résoudre les problèmes pouvant surgir à l'occasion de leurs transactions. UN وتشمل منصّة eBayPayPal مركزا لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، حيث يُمكن للأطراف محاولة حل المشاكل التي قد تنشأ خلال المعاملات.
    Une autre circulaire, publiée en 2004, donne à tous les fonctionnaires des informations actualisées sur les moyens à leur disposition pour chercher à résoudre les situations de conflit pouvant surgir sur leur lieu de travail (ST/IC/2004/4). UN 22 - وصدر تعميم إعلامي آخر في عام 2004، يقدم معلومات مستكملة لجميع الموظفين عن السبل المتاحة لهم لمعالجة وحسم حالات النـزاعات التي قد تنشأ في مكان العمل (ST/IC/2004/4).
    r) Le droit applicable et les mécanismes de règlement des différends pouvant surgir entre l'autorité contractante et le concessionnaire [voir recommandation 69 et disposition type 49]. UN (ص) القانون الناظم والآليات الخاصة بتسوية ما قد ينشأ من منازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز [انظر التوصية 69 والحكم النموذجي 49].
    r) Le droit applicable et les mécanismes de règlement des différends pouvant surgir entre l'autorité contractante et le concessionnaire [voir recommandation 69 et disposition type 49]. " UN " (ص) القانون الناظم والآليات الخاصة بتسوية ما قد ينشأ من منازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز [انظر التوصية 69 والحكم النموذجــي 49]. "
    Toute contestation concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 peut être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. UN لأي من الأطراف الملزمة بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، في حالة نشوء أي خلاف بينها يتعلق بتفسير القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، أن يحيله إلى هيئة التحكيم التي أصدرته.
    Toute contestation concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 peut être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. UN لأي من الأطراف الملزمة بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، في حالة نشوء أي خلاف بينها يتعلق بتفسير القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، أن يحيله إلى هيئة التحكيم التي أصدرته.
    e) Le droit applicable aux différends pouvant surgir entre le débiteur et le créancier. UN (ﻫ) القانون الواجب التطبيق فيما يتعلق بالمنازعات التي قد تنشب بين المدين والدائن.
    Toute contestation pouvant surgir entre les parties liées par la sentence définitive en application de l'article 16 concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumise par l'une ou l'autre des parties à la décision du tribunal arbitral qui a prononcé la sentence. UN يجوز لأي طرف من أطراف النزاع ملزم بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، في حالة نشوء أي خلاف بينهما فيما يتعلق بتفسير القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، إحالته إلى هيئة التحكيم التي أصدرته.
    132. L'article 20 de la Convention du 23 août 1978 est loin d'aborder et, a fortiori, de résoudre l'ensemble des problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. UN ٢٣١- لا تتطرق المادة ٠٢ من الاتفاقية المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ٨٧٩١ عموما للمشاكل المحتملة الحدوث بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول، ومن باب أولى لا تجد حلولا لهذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more