"pouvoir avec" - Translation from French to Arabic

    • السلطة مع
        
    Comment... comment allons-nous partager le pouvoir avec les Blancs ? Open Subtitles كيف وافقنا على أن نتقاسم السلطة مع البيض؟
    Les extrémistes hutus du Rwanda affirment que le coup d'État survenu au Burundi prouve que les Tutsis répugnent à partager le pouvoir avec les Hutus. UN وادعى المتطرفون الهوتو في رواندا أن وقوع الانقلاب في بوروندي يدل على عدم استعداد التوتسي لاقتسام السلطة مع الهوتو.
    Ce conflit se caractérisait par la domination des dirigeants hutus et par le refus du partage du pouvoir avec les Tutsis. UN وتميﱠز هذا النزاع بهيمنة القادة الهوتو ورفضهم لتقاسم السلطة مع التوتسي.
    - Nous ne partagerons pas le pouvoir avec ces Blancs. Open Subtitles هذا لن يحدث نحن لن نتقاسم السلطة مع البيض
    De plus, le Gouvernement était disposé à accepter un arrangement de partage du pouvoir avec les trois factions rivales représentant le mouvement rebelle au Soudan, arrangement qui pourrait prendre la forme d'une structure fédérale. UN وباﻹضافة الى ذلك أبدت الحكومة استعدادها لقبول نوع من ترتيبات المشاركة في السلطة مع الفئات الثلاث اﻷخرى المنافسة التي تمثل حركة التمرد في السودان، ويرجح أن تتخذ هذه الترتيبات شكل نظام اتحادي.
    En outre, dans l'accord d'Arusha — nombreux sont ceux qui le soutiennent, y voyant une base de règlement de la crise rwandaise — le Gouvernement rwandais a accepté de partager le pouvoir avec le FPR. UN وعلاوة على ذلك، يتمسك الكثيرون باتفاق أروشا باعتباره أساس تسوية أزمة رواندا. وقد وافقت حكومة رواندا، في ذلك الاتفاق في أروشا، على تقاسم السلطة مع الجبهة الوطنية الرواندية.
    Seulement, elle n'est possible que si les hommes partagent le pouvoir avec les femmes, ce qui suppose qu'ils comprennent qu'ils pourront ainsi avoir une vie plus riche et plus équilibrée. UN وليس من الممكن أن يتحقق ذلك إلاّ إذا تقاسُم الرجل السلطة مع المرأة، وهو ما يفترض أن يدرك أن ذلك من شأنه أن يحقق له حياة أكثر ثراء وأكثر توازنا.
    Des arrangements de partage du pouvoir avec l'ATNUTO ont permis aux Timorais d'assumer progressivement la responsabilité du gouvernement. UN فمن خلال ترتيبات تقاسم السلطة مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تولى أهالي تيمور الشرقية تدريجيا المسؤوليات الحكومية.
    De toute évidence, la partie chypriote grecque est loin d'accepter la notion de partage du pouvoir avec la partie chypriote turque sur la base de l'égalité, ainsi que le demandent les résolutions successives des Nations Unies. UN وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن قبول مفهوم تقاسم السلطة مع الجانب القبرصي التركي على قدم المساواة، على نحو ما دعت إليه قرارات اﻷمم المتحدة المتتالية.
    Animé du souci de la réconciliation nationale et sous la direction éclairée du Roi Norodom Sihanouk, j'ai accepté de partager le pouvoir avec Samdech Hun Sen, qui avait perdu les élections. UN وانطلاقا من روح المصالحة الوطنية بقيادة الملك نورودوم سيهانوك، وافقت على اقتسام السلطة مع سامديش هون سين، الذي خسر الانتخابات.
    De plus, aucune solution n'a été trouvée à plusieurs autres questions liées aux dispositions prévues dans la Constitution en ce qui concerne le partage du pouvoir avec les provinces. UN هذا إضافة إلى أن العديد من المسائل الأخرى المرتبطة بترتيبات تقاسم السلطة مع المقاطعات المنصوص عليها في الدستور لا تزال من دون حل.
    Le Prince Rainier a également promulgué la nouvelle Constitution de la Principauté, en 1962, qui a donné lieu à un partage du pouvoir avec les 18 membres élus du conseil national. UN ويرجع الفضل أيضا إلى الأمير رينييه في إصدار دستور الإمارة الجديد، في عام 1962، الذي أدى إلى تشاطر السلطة مع مجلس وطني يتكون من 18 عضوا منتخبا.
    Je suis bien sûr conscient que de tels changements exigent une volonté politique considérable, notamment la volonté, de la part des gouvernements, de partager le pouvoir avec des parlementaires au niveau transnational. UN وأنا أدرك بالتأكيد أن هذه التغييرات تتطلب إرادة سياسية كبيرة، بما في ذلك إرادة الحكومات في تقاسم السلطة مع البرلمانيين على المستوى عبر الوطني.
    Bien entendu, aucun de ceux qui l'écoutaient ne se souvenaient que toute la carrière de M. Clerides est basée sur le refus total de ce qui pouvait constituer un partage du pouvoir avec la partie chypriote turque sur la base des accords de haut niveau de 1977-1979. UN ولم يكن أحد من المستمعين يتذكر بالطبع أن السيد كليريدس قد استند طوال تاريخه الى الرفض الكامل لكل ما يدعو الى تقاسم السلطة مع الجانب القبرصي التركي بناء على الاتفاقات الرفيعة المستوى للفترة ١٩٧٧-١٩٧٩.
    De plus, pour ce qui a trait au maintien de la paix, aucun règlement politique n'est possible quand le régime usurpateur s'emploie à renforcer son statut illégal plutôt qu'à rechercher un compromis qui signifierait partager le pouvoir avec la partie même qu'il a expulsée par la force de tous les organes de l'État et soumise au nettoyage ethnique entre 1963 et 1974. UN وفيما يتعلق بجانب حفظ السلام، لا يمكن التوصل أبدا إلى تسوية سلمية عندما يعمل النظام الجائر على تعزيز مركزه غير المشروع بدلا من البحث عن حل وسط يفضي إلى تقاسم السلطة مع الطرف الذي كان قد أخرجه بالقوة من جميع هيئات الدولة ومارس ضده التطهير العرقي في الفترة من ١٩٦٣ إلى ١٩٩٧.
    Le 10 novembre, M. Ouattara s'est publiquement engagé à partager le pouvoir avec le Parti Démocratique de la Côte d'Ivoire (PDCI) de M. Bédié s'il l'emportait. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، تعهد السيد واتارا علناً بتقاسم السلطة مع الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار الذي يرأسه السيد بيدييه إذا ما فاز في الانتخابات.
    Je souhaite en outre souligner que les efforts constants de M. Christofias pour nuire à la partie chypriote turque et à ses dirigeants élus et pour les reléguer à l'arrière-plan ne suscitent pas la confiance parmi le peuple chypriote turc mais font plutôt naître des doutes quant à la volonté de la partie chypriote grecque de parvenir à un accord véritable de partage du pouvoir avec la partie chypriote turque. UN وعلاوة على ذلك، أود التشديد على أن استمرار السيد كريستوفياس في محاولات تقويض الجانب القبرصي التركي وقيادته المنتخبة وتهميشهما لا يؤدي إلى بث الثقة في صفوف الشعب القبرصي التركي، بل يثير شكوكاًً جدية في ما يتصل باستعداد الجانب القبرصي اليوناني لإبرام اتفاق حقيقي لتقاسم السلطة مع القبارصة الأتراك.
    Je tiens à faire observer, une fois de plus, que le rejet du plan de règlement global par 76 % des Chypriotes grecs lors du référendum a montré que les dirigeants chypriotes grecs n'étaient pas disposés à participer à un dispositif de partage du pouvoir avec les Chypriotes turcs et ne l'avaient jamais été. UN وأود أن أسجل هنا، مرة أخرى، أن رفض 76 في المائة من القبارصة اليونان خطة السلام الشامل في الاستفتاء يبين أن قيادة القبارصة اليونان ليست، بل ولم تكن أبدا، على استعداد للدخول في ترتيبات لاقتسام السلطة مع القبارصة الأتراك.
    Le rejet de votre plan par 76 % de la partie chypriote grecque a révélé que, dans leur immense majorité, ni les Chypriotes grecs, ni leurs dirigeants politiques n'étaient prêts à accepter un système de partage du pouvoir avec les Chypriotes turcs. UN ويشير رفض خططتكم بنسبة 76 في المائة من القبارصة اليونانيين في الاستفتاء، إلى أن الغالبية العظمى ليس لديها استعداد للدخول في ترتيبات لاقتسام السلطة مع القبارصة الأتراك، لا من جانب الشعب اليوناني القبرصي ولا من جانب قادته السياسيين.
    Stone est arrivé au pouvoir avec Nixon. Open Subtitles ‏وصل "ستون" إلى السلطة مع "نيكسون". ‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more