"pouvoir civil" - Translation from French to Arabic

    • السلطة المدنية
        
    • للسلطة المدنية
        
    • الحكم المدني
        
    • بالحكم المدني
        
    • للسلطات المدنية
        
    • والسلطة المدنية
        
    • للحكم المدني
        
    • السيطرة المدنية
        
    Ce contraste peut se comprendre dans le contexte de l'affaiblissement du pouvoir civil face au pouvoir militaire. UN ويمكن تعليل هذه الفجوة في سياق خضوع السلطة المدنية أمام السلطة العسكرية المشار إليه أعلاه.
    Les Accords de paix énoncent un nouveau concept de défense nationale et de sécurité publique qui représente un progrès important dans la bonne voie en vue de l'établissement de la suprématie du pouvoir civil. UN وتتوخى اتفاقات السلم مفهوما جديدا للدفاع الوطني واﻷمن العام يمثل تقدما هاما محرزا نحو إنشاء سيادة السلطة المدنية.
    Ces mesures enfreignent le principe fondamental de la démocratie selon lequel l'armée est subordonnée au pouvoir civil. UN إن هذه التدابير تنتهك المفهوم اﻷساسي للديمقراطية وهو أن السلطة العسكرية خاضعة للسلطة المدنية.
    Une loi sur la réorganisation de l'armée de terre visant à garantir la subordination de la hiérarchie militaire au pouvoir civil est à l'étude. UN وتجري حاليا دراسة قانون ﻹعادة تنظيم القوات البرية يرمي الى ضمان اخضاعها للسلطة المدنية.
    Les organisateurs de ce séminaire espèrent qu'il contribuera à créer un climat de bonne entente et à préparer ainsi la transition vers l'établissement d'un pouvoir civil. UN ومن المأمول فيه أن تهيئ هذه الحلقة الدراسية بيئة متوائمة من أجل اﻹعداد للانتقال الوشيك الى الحكم المدني.
    En Guinée-Bissau, pays qui semblait, enfin, rompre avec l'instabilité chronique qu'il a connue depuis pratiquement son accession à l'indépendance, l'armée a, le 12 avril 2012, renversé le pouvoir civil. UN وفي غينيا بيساو، هذا البلد الذي كان يبدو أنه قد خرج أخيرا من عدم الاستقرار المزمن الذي عاشه منذ حصوله على الاستقلال، قام الجيش في 12 نيسان/أبريل 2012 بالإطاحة بالحكم المدني.
    Ces mesures importantes permettront de confier au pouvoir civil des fonctions qui étaient jusqu'à une date récente concentrées aux mains de l'armée. UN وستعطي هذه التدابير مهام للسلطات المدنية كانت مركزة حتى اﻷونة اﻷخيرة في أيدي الجيش.
    Il présente le risque de créer un État dans l'État, échappant effectivement au pouvoir civil et à son influence. UN وينطوي على خطر خلق دولة داخل الدولة، خارج نطاق السلطة المدنية الفعالة ونفوذها.
    Dans ce contexte, il importe de consolider le pouvoir civil à tous les niveaux et sur tout le territoire national. UN وفي هذا السياق، من المهم تدعيم السلطة المدنية على جميع اﻷصعدة وفي جميع اﻷراضي الوطنية.
    Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique UN الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي
    Groupe consultatif pour le renforcement du pouvoir civil UN الوحدة الاستشارية المعنية بتعزيز السلطة المدنية
    Le personnel du projet collaborera étroitement avec le personnel du groupe consultatif pour le renforcement du pouvoir civil de la MINUGUA. UN وسيعمل موظفو المشروع بالتعاون الوثيق مع موظفي الوحدة الاستشارية للبعثة المعنية بتعزيز السلطة المدنية.
    Il ne saurait y avoir de régime démocratique sans renforcement du pouvoir civil. UN ولا غنى عن تعزيز السلطة المدنية من أجل وجود نظام ديمقراطي.
    Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    La nature même de l'Etat de droit que les accords de paix cherchent à consolider implique que les forces armées doivent strictement se limiter à l'exercice des importantes fonctions qui leur sont attribuées par la Constitution, et doivent être rigoureusement subordonnées au pouvoir civil. UN ذلك ﻷن دولة القانون التي وضعت الاتفاقات لتعزيزها، تنطوي في تعريفها على إنشاء نظام سياسي لا تتجاوز فيه القوات المسلحة حدود مهامها الدستورية الهامة جدا وتخضع في ظله للسلطة المدنية خضوعا تاما.
    Cette nouvelle loi détermine clairement la subordination des forces armées au pouvoir civil et leur transformation en une armée non partisane, réduite, efficace et adaptée à notre étape de transition de la société nicaraguayenne. UN وينص هذا القانون بجلاء على أن القوات المسلحة تخضع للسلطة المدنية. ولقد تحولت القوات المسلحة اﻵن إلى كيان صغير يتسم بالكفاءة وعدم التحزب بما يتلاءم مع فترة التحول في المجتمع النيكاراغوي.
    Cependant il faut considérer les actions de l'armée qui se traduisent par une violation des droits de l'homme ou une ingérence dans les domaines réservés au pouvoir civil par l'Etat de droit. UN وبالعكس، فهنا مجال للنظر في أعماله التي تعبر عن انتهاك لحقوق اﻹنسان أو عن تدخل في شؤون تحفظها دولة القانون للسلطة المدنية.
    L'armée ne paraît pas avoir encore acquis le statut de neutralité que lui impose sa condition, et ses membres refusent parfois de se soumettre au pouvoir civil pour des raisons clairement liées à la politisation de l'institution. UN إذ يبدو أن الجيش لم يحظ بعد بمركز الحياد الذي يفرضه عليه وضعه، وإن أعضاءه يرفضون أحيانا الرضوخ للسلطة المدنية لأسباب لها بكل وضوح صلة بتسييس المؤسسة.
    Le plus important est la conception et la mise en oeuvre d'un programme transparent, libre et très complet de transition vers un pouvoir civil, dans les délais les plus brefs possibles. UN وأهم ما فعلته هو وضع وتنفيذ برنامج شفاف وحر وشامل من أجل الانتقال إلى الحكم المدني في إطار أقصر فترة زمنية ممكنة.
    La délégation a estimé que la consolidation du pouvoir civil était l'un des plus importants indicateurs des progrès de la paix dans le pays. UN ورأى الوفد أن توطيد الحكم المدني يمثل أحد أهم مؤشرات نجاح بناء السلام في البلد.
    8. Exhorte tous les membres des forces armées, y compris leurs dirigeants, à respecter le pouvoir civil et à s'abstenir de toute ingérence dans les questions politiques, et à garantir la sécurité des institutions nationales, ainsi que de la population, et demande que les droits de l'homme soient pleinement défendus et respectés ; UN 8 - يحث جميع أفراد القوات المسلحة، بمن فيهم قادتها، على الالتزام بالحكم المدني والامتناع عن أي تدخل في الشؤون السياسية وضمان أمن المؤسسات الوطنية والسكان عامة، ويدعو إلى حماية حقوق الإنسان واحترامها على نحو تام؛
    Les Forces armées de la République de Sierra Leone (FARSL) ont assuré la sécurité et le soutien logistique de la police sierra-léonaise dans le cadre du processus d'aide militaire au pouvoir civil. UN وقدمت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون الدعم في مجال السلامة واللوجستيات لشرطة سيراليون في إطار سياسة المساعدة العسكرية للسلطات المدنية.
    - Rétablissement de l'ordre public et du pouvoir civil dans l'ensemble du territoire de Bosnie-Herzégovine conformément aux neuf principes constitutionnels; UN - عودة القانون والنظام والسلطة المدنية في كافة أراضي البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الدستورية التسعة؛
    C'est ainsi que le geste imperturbable du Président de la République du Paraguay, Juan Carlos Wasmosy, a rétabli l'autonomie du pouvoir civil. UN وهكذا، فإن اﻹجراءات الهادئة والحاسمة التي اتخذها رئيس جمهورية باراغواي، خوان كارلوس واسموسي، أعادت للحكم المدني استقلاله الذاتي.
    Le Rapporteur spécial devrait axer son prochain rapport sur les élections partielles et les moyens de garantir au mieux le contrôle de l'armée par le pouvoir civil, élément essentiel pour garantir l'état de droit. UN وينبغي أن ينصب اهتمام المقرر الخاص في تقريره القادم على الانتخابات التكميلية، وأن يبحث عن الكيفية المثلى لتحقيق السيطرة المدنية على الشؤون العسكرية، وهي مسألة حيوية لكفالة احترام سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more