"pouvoir de décision" - Translation from French to Arabic

    • سلطة اتخاذ القرار
        
    • سلطة اتخاذ القرارات
        
    • سلطة صنع القرار
        
    • بسلطة اتخاذ القرار
        
    • القدرة على اتخاذ القرار
        
    • سلطة اتخاذ قرارات
        
    • لاتخاذ القرارات
        
    • سلطة صنع القرارات
        
    • سلطات اتخاذ القرار
        
    • باتخاذ القرار
        
    • بسلطة اتخاذ القرارات
        
    • سلطة القرار
        
    • سلطة قرار
        
    • بصلاحية صنع القرارات
        
    • بصلاحية اتخاذ القرارات
        
    :: Décentraliser le pouvoir de décision à l'échelle locale autant que de besoin; UN :: تحقيق لامركزية سلطة اتخاذ القرار ونقلها إلى الصعيد المحلي حسب الاقتضاء.
    Le Premier Ministre Bhutto a montré par son courage et ses qualités de chef ce que le pouvoir de décision signifie pour une femme, et pour ses enfants. UN وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها.
    De même, il faudrait maximiser de manière démocratique le pouvoir de décision de l'Assemblée générale. UN وبالمثل، يجب تحقيق الحد الأقصى ديمقراطيا من سلطة اتخاذ القرارات في الجمعية العامة.
    Viennent s'y ajouter l'absence de pouvoir de décision des femmes dans la société haïtienne ainsi que le mauvais fonctionnement des institutions politiques et des services. UN وقد تفاقم هذا بفعل افتقار النساء إلى سلطة صنع القرار في مجتمع هايتي وسوء إدارة المؤسسات الحكومية، بما في ذلك سوء إيصال الخدمات.
    Pour que les Parties à MARPOL conservent le pouvoir de décision, MARPOL 73/78 précise : UN ولضمان احتفاظ اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الذي تسببه السفن بسلطة اتخاذ القرار تنص الاتفاقية على ما يلي:
    Les femmes contribuent également à élargir la participation économique, sociale et politique dès lors qu'elles peuvent promouvoir l'accès à la connaissance et son partage, en constituant des réseaux et en renforçant le pouvoir de décision. UN كما تساهم المرأة أيضاً نحو توسيع المشاركة السياسية والاجتماعية والاقتصادية حين تمكنها من تشجيع الحصول على المعارف وتقاسمها، وبناء الشبكات وتعزيز القدرة على اتخاذ القرار.
    Il ne saurait en outre être question de leur donner un pouvoir de décision revêtu de la force obligatoire vis-à-vis des États réservataires. UN وفضلا عن ذلك فإنه ليس واردا على اﻹطلاق إعطاؤها سلطة اتخاذ قرارات تكون ملزمة للدول المتحفظة.
    Le Forum n'a pas de pouvoir de décision direct et ne dispose pas des moyens nécessaires pour apporter les solutions dont l'Afrique a besoin. UN وقال إن المنتدى ليس لديه سلطة مباشرة لاتخاذ القرارات وهو ليس مهيّأً لتوفير حلول تسعى إليها أفريقيا.
    Dans un tel système, les moyens d'expression des femmes sont confisqués car le pouvoir de décision revient aux hommes. UN وفي نظام كهذا، فإن وسائل المرأة للتعبير مصادرة لأن سلطة اتخاذ القرار بيد الرجل.
    Pour éviter le risque d'abus, ces propositions ont prévu que les différends auxquels pourrait donner lieu l'application de l'article 19 devraient être soumis à un tiers impartial ayant un pouvoir de décision. UN ولذلك، يلزم تفادي أي تجاوز مُحتمل، والنص على أنه ينبغي أن تعرض المنازعات التي قد تنجم عن تطبيق المادة ١٩ من الباب اﻷول على طرف ثالث محايد له سلطة اتخاذ القرار.
    Au lieu d'un comité ministériel, ce sont le Premier Ministre et le Ministre de la défense qui ont à présent le pouvoir de décision en ce qui concerne l'expansion des colonies. UN وبدلا من وجود لجنـة وزارية، يملك رئيس الوزراء ووزير الدفاع اﻵن سلطة اتخاذ القرار بشأن توسيع المستوطنات.
    De même, il faudrait maximiser de manière démocratique le pouvoir de décision de l'Assemblée générale. UN وبالمثل، يجب تحقيق الحد الأقصى ديمقراطيا من سلطة اتخاذ القرارات في الجمعية العامة.
    Les pays membres sont des actionnaires qui détiennent le pouvoir de décision ultime au sein de la Banque. UN وتعتبر البلدان الأعضاء جهات مساهمة لها سلطة اتخاذ القرارات النهائية في البنك.
    Les syndicats français préfèrent laisser le pouvoir de décision à la direction de l'entreprise et se consacrer aux négociations collectives. UN فالنقابات الفرنسية تفضل ترك سلطة اتخاذ القرارات لإدارة الشركة وتركز على المفاوضات الجماعية.
    Leur objet est de fournir des conseils et de formuler des recommandations aux Parties sur certaines questions, sans qu'ils soient investis d'un pouvoir de décision. UN ويكون الغرض منها إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الأطراف بشأن مسائل معينة دون توليها سلطة صنع القرار.
    Le pouvoir de décision devrait être structuré de telle sorte que plus l'ingérence dans la vie privée est importante, plus le niveau d'autorisation est élevé. UN وينبغي هيكلة سلطة صنع القرار بحيث كلما زاد حجم التعدي على الخصوصية، ارتفع مستوى الإذن المطلوب.
    C'est ainsi qu'un Conseil national politique provisoire de la République (CNPPR), sorte d'organe composé de sages, potentiels candidats à la présidence de la République, a été mis en place; cette institution n'a qu'un rôle consultatif et ne dispose d'aucun pouvoir de décision. UN وهكذا تم إنشاء مجلس وطني سياسي مؤقت للجمهورية وهو هيئة مؤلفة من الحكماء الذين يحتمل أن يرشحوا أنفسهم لانتخابات رئاسة الجمهورية؛ ولا تتمتع هذه الهيئة إلاَّ بدور استشاري ولا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار.
    Toutefois, l'utilisation de ces services par elles reste insuffisante à cause de certains facteurs culturels et socioéconomiques tels que la pauvreté, l'analphabétisme, l'ignorance et surtout l'absence de pouvoir de décision. UN ومع هذا، فإن الاستفادة من هذه الخدمات من قبل المرأة لا يزال غير كاف من جراء بعض العوامل الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية، من قبيل الفقر والأمية والجهل، فضلا عن الافتقار إلى القدرة على اتخاذ القرار.
    Il s'agit là d'une condition nécessaire pour que les rapports du Corps commun aient un impact, étant donné le paragraphe 5 de l'article 5 du statut du CCI, qui stipule que les inspecteurs du Corps commun peuvent faire les recommandations qu'ils jugent nécessaires mais n'ont pas de pouvoir de décision. UN ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة 5 من المادة 5 من النظام الأساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات.
    Au sein du pouvoir exécutif, les femmes occupent 17,6 % des postes dans lesquels le pouvoir de décision est le plus important, de la présidence jusqu'aux sous-directions. UN من الرئاسة حتى الإدارات الفرعية تشغل النساء في السلطة التنفيذية 17.6 في المائة من مناصب السلطة العليا لاتخاذ القرارات.
    L'Organisation des Nations Unies est et demeurera une organisation intergouvernementale où les États Membres détiennent fermement le pouvoir de décision. UN وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء.
    Elle aimerait également savoir si les membres de la Commission nationale pour l'égalité des chances entre hommes et femmes sont de hauts fonctionnaires ayant pouvoir de décision. UN وطلبت معلومات أيضاً عما إذا كان أعضاء اللجنة الوطنية لتساوي الفرص بين النساء والرجال هم من كبار الموظفين الذين لهم سلطات اتخاذ القرار.
    Dans l'affirmative, le paragraphe b) pourrait être modifié comme suit: " délègue le pouvoir de décision concernant le projet de statut du Centre reproduit dans l'annexe III au document GC.10/7/Add.1 au Conseil du développement industriel " . UN وفي هذه الحالة، يمكن تعديل الفقرة (ب) بحيث يكون نصها كما يلي: " يفوَّض مجلس التنمية الصناعية باتخاذ القرار الخاص بمشروع النظام الأساسي للمركز بصيغته الواردة في المرفق الثالث للوثيقة GC.10/7/Add.1 " .
    Il se fonde sur le principe fondamental consistant à donner aux hauts fonctionnaires un pouvoir de décision et à les faire répondre de tout ce qui survient dans leur domaine de responsabilité. UN ويتمثل المبدأ الأساسي للإطار في العهد بسلطة اتخاذ القرارات إلى كبار المديرين ومساءلتهم عن كل ما يحدث داخل مجال مسؤوليتهم.
    Toutefois, nous estimons qu'une véritable réforme de l'ONU devrait confier le pouvoir de décision à l'Assemblée générale, qui constitue le parlement du monde, et transformer le Conseil de sécurité en un organe exécutif qui ferait appliquer les décisions de l'Assemblée. UN ولكننا نؤمن أن الإصلاح الحقيقي للأمم المتحدة هو الذي يجعل سلطة القرار في يد الجمعية العامة باعتبارها برلمان العالم، ويصبح مجلس الأمن أداة لتنفيذ قراراتها، وبذلك نتجاوز عقبة امتياز النقض التي جعلت سلطة القرار الدولي في يد الأعضاء الدائمين.
    En outre, le Comité spécial n'a aucun pouvoir de décision et tous les résultats de ses travaux sont soumis pour examen à la Sixième Commission, qui elle est une commission plénière. UN علاوة على ذلك، ليس للجنة الخاصة أية سلطة قرار كما أن جميع نتائج أعمالها تقدم الى اللجنة السادسة، التي هي لجنة غير محدودة العضوية، لكي تنظر فيها.
    En pratique, les droits évoqués doivent avant tout être exercés par le biais du Parlement sâme, qui est l'organe élu doté d'un pouvoir de décision et de compétences consultatives. UN ومن الناحية العملية، يجب في المقام الأول أن تمارس الحقوق المشار إليها من خلال برلمان شعب السامي، باعتباره هيئة منتخبة تتمتع بصلاحية صنع القرارات وبسلطة استشارية.
    Cette dernière prévoyait la mise en place de gouvernements des régions autonomes qui se composaient d'un conseil régional, du coordonnateur régional et des autorités municipales et communales, et possédaient le pouvoir de décision en matière d'exploitation des ressources naturelles. UN وينص هذا اﻷخير على إنشاء حكومتين لمنطقتي الحكم الذاتي، تضم كل منهما مجلسا إقليميا، ومنسقا إقليميا، وسلطات بلدية وطائفية تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more