"pouvoir de la" - Translation from French to Arabic

    • السلطة من
        
    • من قوة
        
    • لقوّة
        
    • من له سلطة
        
    L'absence de formation ou de discipline peut déboucher sur un abus de pouvoir de la part des policiers. UN فالافتقار إلى التدريب والانضباط قد يفضي إلى سوء استخدام السلطة من قِبل ضباط الشرطة الوطنية الليبيرية.
    Selon le rapport, l'État partie y voit un moyen, pour toutes les personnes, y compris les femmes et les enfants, de dénoncer tout abus de pouvoir de la part des policiers, en vue d'obtenir réparation. UN ويذكر التقرير أن الدولة الطرف ترى هذه الهيئة توفر سبيلا للأفراد، بما في ذلك النساء والأطفال، للإبلاغ عن أي تعسف في استعمال السلطة من جانب ضباط الشرطة، من أجل كشف الظلم.
    Elle responsabilise le peuple et prévient les abus de pouvoir de la part des autorités grâce à l'équilibre entre pouvoirs et contre-pouvoirs. UN والديمقراطية تخول السلطة للشعب وتمنع السلطات من إساءة استخدام السلطة من خلال وضع الضوابط والموازين.
    Mais l'espoir que vous avez apporté, Vos Majestés, commence enfin à affaiblir le pouvoir de la Sorcière. Open Subtitles منذ وقت طويل والأمل الذي أتيتم به بدأ يقلص من قوة الساحرة
    Votre fille et moi apprécions le pouvoir de la force gravitationnelle. Open Subtitles أنا وابنتك كنّا نبدي امتنانا للإعجاز العلميّ لقوّة الجاذبيّة.
    Quelles sont les mesures pratiques prises ou envisagées pour améliorer la formation du personnel pénitentiaire et pour éviter les abus de pouvoir de la part des agents de la force publique ? UN يرجى بيان التدابير العملية التي تم اتخاذها أو سيتم اتخاذها لرفع مستوى التدريب الذي يتلقاه موظفو السجون وتفادي إساءة استعمال السلطة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Malheureusement, au cours des 10 dernières années, le Rwanda a été la victime de cet abus de pouvoir de la part d'un certain membre permanent. UN وللأسف، وخلال العقد الماضي، تعرضت رواندا للأذى من سوء استعمال السلطة من قبل عضو دائم بعينه.
    Tout citoyen qui s'estime victime d'un abus de pouvoir de la part d'un fonctionaire de police peut porter plainte auprès de l'autorité judiciaire. UN ويجوز ﻷي مواطن يرى أنه ضحية لاستغلال السلطة من جانب أحد رجال الشرطة أن يقدم شكوى إلى السلطة القضائية.
    L'actuel climat d'incertitude cause de sérieuses difficultés aux fonctionnaires internationaux et entraîne de sérieux abus de pouvoir de la part des directeurs de programmes, particulièrement à l'égard des agents des services généraux. UN وقد أدى جو الارتياب السائد إلى خلق صعوبات خطيرة بالنسبة للموظفين الدوليين وأدى إلى انتشار واسع النطاق لسوء استعمال السلطة من قبل المديرين، ولا سيما فيما يتعلق بموظفي الخدمات العامة.
    La vérification du respect de l'engagement considéré porte non seulement sur les cas de violations des droits de l'homme, mais aussi sur les cas de négligence ou d'abus de pouvoir de la part des agents des corps chargés de la sécurité. UN ويشمل التحقق من هذا الالتزام ليس فقط الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان، ولكن أيضا حالات اﻹهمال واستغلال السلطة من جانب أفراد أجهزة اﻷمن.
    Le Représentant spécial est également préoccupé par un cas d’abus de pouvoir de la part d’un fonctionnaire du tribunal. UN ٦٦ - ومما يثير قلق الممثل الخاص بالمثل هو قضية إساءة استخدام السلطة من قِبل موظف في المحكمة.
    Le Comité recommande que l’État partie crée un organe indépendant habilité à connaître de toute plainte concernant l’utilisation excessive de la force et autres abus de pouvoir de la part de la police et d’autres forces de sécurité et d’enquêter sur ces plaintes. UN توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف جهازاً مستقلاً له سلطة تسلم الشكاوى عن إساءة استخدام القوة وغيرها من حالات إساءة السلطة من جانب الشرطة وغيرها من قوى الأمن، والتحقيق في جميع هذه الشكاوى.
    L'État partie devrait mettre en place un système d'inspection indépendante de tous les lieux de détention de manière à prévenir tous les actes de torture et autres abus de pouvoir de la part des responsables de l'application des lois. UN وينبغي للدولة الطرف وضع نظام للإشراف المستقل على جميع مرافق الاحتجاز بغية منع جميع أعمال التعذيب وغيره من حالات تجاوز السلطة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait créer un organe indépendant habilité à recevoir et à instruire toutes les plaintes dénonçant un usage excessif de la force et d'autres abus de pouvoir de la part de la police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة تتمتع بسلطة تلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة وغيرها من أعمال إساءة استخدام السلطة من جانب الشرطة، والتحقيق فيها.
    La tâche des ombudsmen consiste à se renseigner sur les plaintes formulées par les citoyens en cas d'abus de pouvoir de la part des fonctionnaires publics, des agents des autorités locales ou de toute autre personne exerçant une fonction officielle. UN وتتمثل مهمته في التحقيق في شكاوى المواطنين من إساءة استخدام السلطة من جانب موظفي الدولة وموظفي الحكومات المحلية وغيرهم من المسؤولين.
    L'État partie devrait instituer un organe indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes dénonçant un usage excessif de la force ou d'autres formes d'abus de pouvoir de la part des forces de police, ainsi qu'à enquêter et à statuer sur ces affaires. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف هيئة مستقلة تُمنح صلاحية تلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة وغيرها من حالات إساءة استعمال السلطة من جانب الشرطة والتحقيق في هذه الشكاوى والبت فيها.
    Il y a eu transfert de pouvoir de la France à la Nouvelle-Calédonie dans certains domaines. UN 36 - ومضت قائلة إنه تم نقل السلطة من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة في مجالات محددة.
    L'État partie devrait instituer un organe indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes dénonçant un usage excessif de la force ou d'autres formes d'abus de pouvoir de la part des forces de police, ainsi qu'à enquêter et à statuer sur ces affaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة تُمنح صلاحية تلقي جميع الشكاوى المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة وغيرها من حالات إساءة استعمال السلطة من جانب الشرطة والتحقيق في هذه الشكاوى والبت فيها.
    le pouvoir de la télé, son influence, étaient quelque chose de nouveau qu'il avait découvert et il allait le partager cette nuit-là, avec les autres. Open Subtitles من قوة التلفاز , نفوذة كان هناك شيئاً جديداً قام بأكتشافة وهو كان فى طريقة لمشاركة الامر تلك الليلة مع الاخرين
    Un satyre est naturellement attiré par le pouvoir de la Toison. Open Subtitles الآن، نصف إله الغابة ينجذب بالطبيعة لقوّة الفروة.
    Comme l'a rappelé la Cour permanente de justice internationale, " le droit d'interpréter authentiquement une règle juridique appartient à celui-là seul qui a le pouvoir de la modifier ou de la supprimer " Avis consultatif du 6 décembre 1923, affaire de Jaworzina, C.P.J.I., Série B, No 8, p. 17. UN وكما أشارت محكمة العدل الدولية الدائمة، " فإن حق تفسير قاعدة قانونية تفسيراً رسمياً لا يملكه إلا من له سلطة تعديلها أو إلغائها(505).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more