"pouvoir discrétionnaire de" - Translation from French to Arabic

    • السلطة التقديرية
        
    • سلطة تقديرية
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • للسلطة التقديرية
        
    • صلاحية تقديرية
        
    • بسلطة تقديرية
        
    • الصلاحيات التقديرية
        
    • سلطات تقديرية
        
    • سلطته التقديرية
        
    • صلاحيتها التقديرية
        
    En fait, les États jouissent du pouvoir discrétionnaire de lever les deux types d'immunité. UN وأضاف أن الدول تملك في الواقع السلطة التقديرية لرفع نوعي الحصانة كليهما.
    Dans les affaires pénales, le Directeur est investi du même pouvoir discrétionnaire de considérer qu'il est de l'intérêt de la justice d'agir de même. UN وللمدير أيضاً أن يستعمل هذه السلطة التقديرية في حال الدعاوى الجنائية إذا رأي أن ذلك يخدم العدالة.
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État est cependant beaucoup plus limité lorsque les droits de l'homme de la personne sous le coup d'une expulsion sont en jeu. UN بيد أن السلطة التقديرية للدولة تصبح محدودة للغاية متى كانت حقوق الإنسان للشخص المراد ترحيله مهددة.
    Le Président de la République a le pouvoir discrétionnaire de décider l'exécution d'une ordonnance d'extradition. UN ولرئيس الجمهورية سلطة تقديرية للبت في تنفيذ أمر التسليم.
    ATTENDU QUE l'exercice du pouvoir discrétionnaire de la poursuite représente une responsabilité sérieuse et importante; UN وحيث إن ممارسة الصلاحية التقديرية في الملاحقة القضائية مسؤولية جسيمة وخطيرة؛
    Le pouvoir discrétionnaire de détermination de la peine devrait être fondé sur des normes et des principes législatifs et judiciaires, établis et soumis à un contrôle juridictionnel effectif, en vue de garantir que la peine capitale ne soit imposée que dans des circonstances exceptionnelles lorsque la situation l'exige. UN وينبغي للسلطة التقديرية في إصدار الأحكام أن تسترشد بالمبادئ والمعايير التشريعية أو المطلوبة قضائياً، ورهناً بمراجعة قضائية فعالة بحيث لا تطبق عقوبة الإعدام إلا في الحالات القصوى عندما تقتضيها الظروف.
    Une autre préoccupation tenait au fait que l'article 41 donnait au registre le pouvoir discrétionnaire de corriger une erreur qu'il avait commise, sans même préciser les conditions dans lesquelles il pouvait exercer ce pouvoir. UN وذهب شاغل آخر إلى أنَّ المادة 41 تترك للسجل صلاحية تقديرية لتصحيح ما يقع فيه من أخطاء دون حتى أن توضح الشروط التي يمكن للسجل أن يمارس فيها هذه الصلاحية.
    Comme ils l'expliquent aux paragraphes 46, 47 et 48 du rapport, le Secrétaire général jouit du pouvoir discrétionnaire de sélectionner et de nommer la personne de son choix. UN وكما هو موضح في الفقرات من 46 إلى 48 من التقرير، يملك الأمين العام السلطة التقديرية لاختيار وتعيين من يشاء.
    Comme les tribunaux l'ont confirmé, aucune autorité n'a ici un pouvoir discrétionnaire de mise en liberté. UN وقد أكدت المحاكم أنه لا مجال لممارسة السلطة التقديرية فيما يتعلق بإطلاق سراح المحتجز في القضية المعنية.
    Ces agents sont payés entre 5 et 10 dollars selon le pouvoir discrétionnaire de M. Semana et en fonction du degré de coopération entre eux et lui. UN ويدفع لهؤلاء الوكلاء بين 5 و 10 من دولارات الولايات المتحدة حسب السلطة التقديرية للسيد سيمانا ووفقاً لدرجة التعاون القائم بينهم وبينه.
    pouvoir discrétionnaire de déroger aux critères de ressources pour l'octroi de l'aide judiciaire UN السلطة التقديرية للتخلي عن حد الأهلية المالية لتلقي المساعدة القانونية
    En revanche, l'intérêt général, l'équité et le respect des droits de l'homme militent en faveur d'une limitation du pouvoir discrétionnaire de l'État en la matière. UN ومن ناحية أخرى، تؤيد السياسة العامة ومبادئ الإنصاف واحترام حقوق الإنسان تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات.
    Ces conditions sont assorties de plusieurs exceptions précises, dont le Ministre de l'intérieur a le pouvoir discrétionnaire de faire bénéficier le requérant quand des raisons spéciales le justifient. UN وهناك عدة استثناءات من هذه الشروط ولوزير الداخلية السلطة التقديرية في إعفاء أحد الطالبين من بعض تلك الشروط إذا كان هناك مبرر خاص لذلك.
    - Définir objectivement l'étendue du pouvoir discrétionnaire de mener une enquête ou de l'abandonner. UN ◦ تحديد نطاق السلطة التقديرية على نحو موضوعي بشأن مواصلة إجراء تحقيق أو صرفه.
    Le même argument pourrait être avancé pour contester toute peine statutaire dans les affaires pénales, puisque dans ce contexte aussi un tribunal est limité à l'évaluation des faits sans jouir du pouvoir discrétionnaire de modifier les conséquences qui en découlent. UN ومن الممكن تطبيق المنطق ذاته للطعن في أي حكم جنائي إلزامي في القضايا الجنائية، بما أن المحكمة في هذه الحالات تقتصر أيضا على تقييم الوقائع دون سلطة تقديرية وتغيير النتائج المنبثقة عن هذه الوقائع.
    Le commandant de chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de l'autre partie. UN وللقائد الأعلى سلطة تقديرية في تعيين الأعضاء، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب الآخر.
    Le commandant de chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de l'autre partie. UN وللقائد اﻷعلى سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    19. Afin de réduire le pouvoir discrétionnaire de l'autorité contractante de résilier le contrat unilatéralement, la disposition type pourrait exiger une décision d'un tribunal ou d'un autre organe de règlement des différends. UN 19- ومن أجل الحد من الصلاحية التقديرية للسلطة المتعاقدة فيما يتعلق بانهاء العقد من جانب واحد، يمكن أن ينص الحكم النموذجي على ضرورة صدور قرار من محكمة أو هيئة لتسوية المنازعات.
    En outre, le verbe < < peut > > indique, au projet d'article J1, que l'exercice de la protection diplomatique est laissé au pouvoir discrétionnaire de l'État de nationalité. UN كما أن كلمة " يجوز " الواردة في مشروع المادة ياء 1 تشير إلى أن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخضع للسلطة التقديرية لدولة الجنسية.
    Ainsi, l'organe de recours administratif n'aurait aucun pouvoir discrétionnaire de refuser d'appliquer la suspension. UN ومن ثم، لن تكون لهيئة إعادة النظر الإدارية صلاحية تقديرية عامة برفض الإيقاف.
    Chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de la partie adverse. UN ويتمتع كل جانب بسلطة تقديرية في تعيين أعضائه وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    En outre, le Tribunal avait fondé sa décision sur le pouvoir discrétionnaire de l'administration de renouveler le contrat de l'auteur. UN كما أن المحكمة اعتمدت في قرارها على الصلاحيات التقديرية في تمديد عقد صاحب البلاغ.
    Lorsque le parquet dispose du pouvoir discrétionnaire de clore une affaire, les raisons de sa décision devraient être données aux victimes et aux membres de leur famille. UN 89 - وحيثما تُمنح سلطات تقديرية لأعضاء النيابة العامة لوقف القضايا، ينبغي إعلام المجني عليهم وأفراد أسرهم بالأسباب.
    Le Secrétaire général estime lui aussi que de tels manquements graves peuvent atteindre le statut de faute et il réitère qu'il entre dans son pouvoir discrétionnaire de prendre des mesures disciplinaires en pareil cas. UN ويوافق الأمين العام على أن أوجه التقصير الخطير في الأداء ربما تصل إلى مرتبة سوء السلوك ويعيد تأكيد أن اتخاذ إجراءات تأديبية في هذه الحالات يدخل ضمن سلطته التقديرية.
    Une autre solution serait de réglementer l'exercice du pouvoir discrétionnaire de l'entité adjudicatrice pour ce qui est de décider de suspendre ou non la procédure de passation de marché. UN وأحد النُّهج البديلة هو تنظيم ممارسة الجهة المشترية صلاحيتها التقديرية في البت في مسألة تعليق إجراءات الاشتراء أو عدم تعليقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more