"pouvoir exécutif ou" - Translation from French to Arabic

    • السلطة التنفيذية أو
        
    • للسلطة التنفيذية أو
        
    Dans la plupart des États, c'est aux tribunaux, et non au pouvoir exécutif ou législatif qu'il appartient de déterminer si une disposition conventionnelle est directement applicable. UN وفي معظم الدول ستبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً.
    De nombreux juges avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenu ont dit craindre que la procédure ne puisse être utilisée pour punir ou censurer les juges qui ont rendu des décisions défavorables au pouvoir exécutif ou législatif. UN وقد أعرب كثير من القضاة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص عن خشيتهم من أن عملية إعادة التصديق قد تستخدم لمعاقبة أو مراقبة القضاة الذين أصدروا أحكاماً تعترض عليها السلطة التنفيذية أو السلطة التشريعية.
    Il convient de noter qu'aux Philippines, de nombreuses fonctions de réglementation sont du ressort du pouvoir exécutif ou du pouvoir législatif. UN 42- ولا بد من الإشارة إلى أن العديد من المهام التنظيمية في الفلبين تقع تحت إشراف السلطة التنفيذية أو التشريعية.
    Dans certains États Membres, ces commissions sont contrôlées de près par le pouvoir exécutif ou composées principalement d'agents de l'État, ce qui nuit manifestement à l'indépendance de la profession. UN وفي بعض الدول الأعضاء، تخضع تلك اللجان لرقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية أو تتكوّن أساسا من مسؤولين حكوميين، وهو وضع يؤثر سلبا بالتأكيد في مدى استقلالية العاملين في المهنة القانونية.
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi, en évitant toute immixtion du pouvoir exécutif ou de l'autorité militaire dans le fonctionnement de la justice. UN ومبدأ الفصل بين السلطات يتمشى مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة.
    Il est très important en effet que les membres ne soient pas désignés par le pouvoir exécutif ou le Président de la République, et que le processus de nomination soit ouvert et transparent. UN إذ أنه من الأهمية بمكان ألا يجري تعيين الأعضاء من قبل السلطة التنفيذية أو من قبل رئيس الجمهورية، وأن تتم عملية التعيين بشكل علني وشفاف.
    Dans la plupart des États, c'est aux tribunaux, et non au pouvoir exécutif ou législatif, qu'il appartient de déterminer si une disposition conventionnelle est directement applicable. UN وفي معظم الدول ستبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً.
    Dans la plupart des États, c'est aux tribunaux, et non au pouvoir exécutif ou législatif, qu'il appartient de déterminer si une disposition conventionnelle est directement applicable. UN وفي معظم الدول ستبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً.
    Dans la plupart des États, c'est aux tribunaux, et non au pouvoir exécutif ou législatif, qu'il appartient de déterminer si une disposition conventionnelle est directement applicable. UN وفي معظم الدول تبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً.
    En ce qui concerne la responsabilité internationale de l'Argentine au regard du Traité, peu importe aussi si certains actes sont le fait de l'appareil judiciaire et d'autres d'un organisme administratif, ou du pouvoir exécutif ou législatif. UN فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية الواقعة على الأرجنتين بموجب المعاهدة، فليس من المهم أيضا ما إذا كانت بعض الأفعال صادرة عن السلطة القضائية وبعضها الأخر صادر عن وكالة إدارية، أو عن السلطة التنفيذية أو التشريعية في الدولة.
    Dans la plupart des États, c'est aux tribunaux, et non au pouvoir exécutif ou législatif, qu'il appartient de déterminer si une disposition conventionnelle est directement applicable. UN وفي معظم الدول ستبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً.
    Si, toutefois, ces plaintes ont trait au pouvoir exécutif ou judiciaire, le Majlis examine l'affaire et invite le pouvoir exécutif ou judiciaire à apporter les éclaircissements voulus, puis annonce les résultats de son examen dans des délais raisonnables. UN غير أنه، إذا كانت هذه الشكاوى تتصل بالسلطة التنفيذية أو القضائية، يقوم المجلس النيابي بالنظر في القضية ويطلب من السلطة التنفيذية أو القضائية أن تقدم إيضاحاً كافياً ويعلن النتائج خلال مدة زمنية معقولة.
    Il contresigne les décrets exerçant le pouvoir exécutif ou réglementaire (art. 72, al. 2). UN ويوقع المراسيم التي يمارس بها السلطة التنفيذية أو التنظيمية (المادة 72، الفقرة الفرعية 2).
    17. Donner des renseignements sur la destitution des juges par le pouvoir exécutif ou par le Congrès, en particulier sur la destitution des juges Delia Revoredo Marsano de Mur, Manuel Aguirre Roca et Guillermo Rey Terry. UN 17- يرجى تقديم معلومات عن عزل القضاة من قبل السلطة التنفيذية أو من قبل الكونغرس، وخصوصاً عن عزل القضاة ديليا ريفوريدو ماراسانون دي مور ومانويل أغيري روكا وغييرمو ري تيري.
    99. La délégation a fait observer que l'appareil judiciaire était indépendant et ne s'en remettait pas aux avis du pouvoir exécutif ou du pouvoir législatif, mais faisait respecter la légalité et les droits de l'homme. UN 99- وأشار الوفد إلى أن القضاء مستقل ولا يرجع إلى السلطة التنفيذية أو السلطة التشريعية، وإنما يكفل سبادة القانون وإعمال حقوق الإنسان.
    13. Aux termes de l'article 90 de la Constitution, < < quiconque a un grief à l'encontre du fonctionnement de l'Assemblée, du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire peut remettre sa plainte par écrit à l'Assemblée consultative islamique. UN 13- وفقا للمادة 90 من الدستور " يمكن لأي شخص لديه شكوى بخصوص عمل الجمعية أو السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية أن يحيل شكواه في خطاب خطي إلى الجمعية.
    Au Yémen, le fait de verser des potsdevin à des agents publics étrangers qui était considéré comme constituant un délit dans l'optique de la législation contre le blanchiment de l'argent était visé par la loi no 12 de 1994 sur les infractions et les peines et la loi no 6 de 1995 sur la poursuite des personnes exerçant de hautes fonctions publiques relevant du pouvoir exécutif ou d'une autre autorité de l'État. UN وفي اليمن، فان رشو الموظفين العموميين الأجانب باعتبارها جرما أصليا يتعلق بغسل الأموال أُقر بمقتضى قانون الجريمة والجزاء رقم 12 لسنة 1994 والقانون رقم 6 لسنة 1995 بشأن مقاضاة الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة رفيعة المستوى في السلطة التنفيذية أو غيرها من سلطات الدولة.
    48. Ces principes impliquent clairement que des juridictions militaires ou d'autres juridictions d'exception ne peuvent être créées par une décision du pouvoir exécutif ou de la seule autorité militaire. UN 48- وتقضي هذه المبادئ صراحة بعدم جواز إنشاء محاكم عسكرية أو محاكم استثناء أخرى بقرار من السلطة التنفيذية أو بقرار من السلطة العسكرية وحدها.
    Cependant, on continue à avoir connaissance d'affaires où l'accès à la justice est refusé et d'allégations persistantes d'ingérence dans les décisions de justice par le pouvoir exécutif ou par des hauts magistrats, ainsi que d'un haut niveau de corruption dans l'appareil judiciaire. UN غير أن هناك ادعاءات مستمرة بحالات الحرمان من اللجوء إلى القضاء في أحيان كثيرة، ومزاعم منتظمة بتدخل السلطة التنفيذية أو السلطات القضائية العليا في اتخاذ القرارات القضائية، وبوجود مستوى عال من الفساد في الجهاز القضائي.
    Il contresigne les décrets du Président exerçant le pouvoir exécutif ou réglementaire (art. 71, al. 2). UN ويصدِّق على توقيع المراسيم التي يصدرها رئيس الجمهورية عند ممارسة السلطة التنفيذية أو السلطة التنظيمية (المادة 71، الفقرة الفرعية 2).
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi, en évitant toute immixtion du pouvoir exécutif ou de l'autorité militaire dans le fonctionnement de la justice. UN يتمشى مبدأ الفصل بين السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more