"pouvoir judiciaire indépendant" - Translation from French to Arabic

    • سلطة قضائية مستقلة
        
    • قضاء مستقل
        
    • استقلال السلطة القضائية
        
    • السلطة القضائية المستقلة
        
    • لاستقلالية القضاء
        
    • والقضاء المستقل
        
    • نظام قضائي مستقل
        
    • وسلطة قضائية مستقلة
        
    • جهاز قضائي مستقل
        
    • القضاء المستقل
        
    • واستقلال القضاء
        
    • وقضاء مستقل
        
    • وقضائية مستقلة
        
    • استقلال القضاء
        
    • القضائي المستقل
        
    La Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Si le principe du respect pour le patrimoine culturel des différents peuples du monde relève du domaine des droits de l'homme, il en est de même pour l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Un aspect essentiel du droit à un jugement équitable est l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant, impartial et intègre. UN وأحد العناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة هو وجود قضاء مستقل ونزيه
    À l'évidence, un pouvoir judiciaire indépendant doit être à l'abri des tentatives de corruption, qu'elles soient réelles ou apparentes. UN ومن الجوهري لتحقيق استقلال السلطة القضائية أن تكون بصورة جلية فوق حقيقة أو مظهر اﻹغراء بالفساد.
    Les centres de détention sont également surveillés par les juges de l'application des peines, qui représentent le pouvoir judiciaire indépendant. UN وتخضع مرافق الاحتجاز أيضاً لإشراف قضاة السجون الذي يمثلون السلطة القضائية المستقلة.
    L'État partie devrait s'assurer que le principe de l'indépendance de la magistrature est pleinement respecté et compris, et devrait développer des activités pour sensibiliser les autorités judiciaires, les agents de la force publique et la population en général aux valeurs fondamentales qui sont celles d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل، وينبغي وضع أنشطة لبث وعي سلطات القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسكان بشكل عام بشأن القيم الأساسية لاستقلالية القضاء.
    Un pouvoir judiciaire indépendant est transparent; il fait en sorte non seulement que la justice soit rendue mais que cela se voit. UN والقضاء المستقل هو قضاء شفاف، لا يكفل تحقيق العدالة فحسب ولكنه يتأكد أيضاً من تحقيقها.
    Le Gouvernement s'employait à mettre en place un pouvoir judiciaire indépendant. UN وأشار إلى أن الحكومة بذلت الجهود اللازمة من أجل إرساء نظام قضائي مستقل.
    Un pouvoir judiciaire indépendant ferait aussi défaut dans ce pays, ce qui empêcherait l'accès de la population à la justice. UN كما ترد تقارير عن عدم وجود سلطة قضائية مستقلة تشكل جزءاً من إمكانية نيل السكان للعدالة.
    C'est ainsi que la Constitution affirme l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de corruption et par l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير المتعلقة بالفساد وعدم وجود سلطة قضائية مستقلة.
    Au niveau institutionnel, le Cameroun s'est doté d'un pouvoir judiciaire indépendant et d'un Conseil constitutionnel dont les structures sont mises en place de manière progressive. UN وعلى الصعيد المؤسسي، أنشأت الكاميرون سلطة قضائية مستقلة ومجلسا دستوريا يجري وضع هياكله على نحو تدريجي.
    60. L'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant est nécessaire pour garantir le respect des droits fondamentaux de la personne. UN 60- إن وجود سلطة قضائية مستقلة ضروري لضمان مراعاة الحقوق الأساسية للأفراد.
    Un travail considérable a été accompli pour perfectionner le système juridico-judiciaire et édifier un pouvoir judiciaire indépendant. UN وقد اضطُلع بأعمال موضوعية لمواصلة تحسين النظام القانوني والقضائي، ولإقامة قضاء مستقل.
    26. La principale difficulté est l'absence de pouvoir judiciaire indépendant et impartial dans les deux entités. UN 26- والمشكلة الرئيسية هي الافتقار إلى قضاء مستقل ونزيه في كلا الكيانين.
    53. La Constitution malaisienne prévoit un pouvoir judiciaire indépendant, dont elle fait le meilleur garant des libertés fondamentales. UN 53- ينص الدستور الماليزي على وجود قضاء مستقل وتظل السلطة القضائية، في نظر الدستور، هي أفضل حارس للحريات الأساسية.
    Il tient à souligner qu'en vertu des instruments internationaux la protection de l'intégrité physique des magistrats est une obligation qui incombe au Gouvernement et qui contribue à la réalisation de l'objectif d'un pouvoir judiciaire indépendant et à l'abri de tout acte d'intimidation ou de toute brimade. UN ويود المقرر الخاص أن يبين أن ضمان السلامة البدنية ﻷعضاء السلطة القضائية يشكل التزاماً دولياً من جانب الحكومة يسهم في تحقيق هدف استقلال السلطة القضائية وضمان عدم تعرضها للتهديد أو المضايقة.
    158. Rien ne peut remplacer un pouvoir judiciaire indépendant et une police impartiale. UN 158- وما من شيء يمكن أن يحل محل السلطة القضائية المستقلة وجهاز الشرطة النزيه.
    L'État partie devrait s'assurer que le principe de l'indépendance de la magistrature est pleinement respecté et compris, et devrait développer des activités pour sensibiliser les autorités judiciaires, les agents de la force publique et la population en général aux valeurs fondamentales qui sont celles d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل، وينبغي وضع أنشطة لبث وعي سلطات القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسكان بشكل عام بشأن القيم الأساسية لاستقلالية القضاء.
    L'expert indépendant estime que les éléments clefs de la démocratie - qui comprennent entre autre l'équité, la participation, la primauté du droit et un pouvoir judiciaire indépendant qu'appuie le principe de la responsabilité - ne sont guère présents au niveau international. UN ويرى الخبير المستقل أن العناصر الأساسية للديمقراطية - ومنها الإنصاف والمشاركة وسيادة القانون والقضاء المستقل المدعوم بالمساءلة - قلما توجد على الصعيد الدولي.
    Un pouvoir judiciaire indépendant est tout aussi important durant un état d'urgence. UN كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Cette Charte prévoit notamment la création des organes constitutionnels fondamentaux de la Troisième République somalienne : l'Assemblée nationale, le Président, le Conseil des Ministres et un pouvoir judiciaire indépendant. UN وينص هذا الميثاق، في جملة أمور، على إنشاء الهيئات الدستورية الأساسية للجمهورية الثالثة لدولة الصومال وهي: الجمعية الوطنية، ومنصب الرئيس، ومجلس الوزراء وسلطة قضائية مستقلة.
    Cet acte a porté un coup d'arrêt à la progression à peine esquissée dans l'État partie vers l'instauration d'un pouvoir judiciaire indépendant. UN وقد حال ذلك دون اكتمال تحول الدولة الطرف نحو جهاز قضائي مستقل.
    Au Nicaragua, le pouvoir judiciaire indépendant joue dorénavant un rôle éminent dans la protection des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت، يقوم القضاء المستقل في نيكاراغوا حاليا بدور بارز في حماية حقوق اﻹنسان.
    68. La Constitution adoptée par référendum le 23 février 1989 contenait de nouvelles dispositions prévoyant le pluralisme politique, un pouvoir judiciaire indépendant et le scrutin secret. UN ٦٨ - وذكر الممثل أن الدستور المعتمد باستفتاء في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٨٩ يتضمن أحكاما جديدة تنص على التعددية السياسية، واستقلال القضاء والتصويت بالاقتراع السري.
    Le respect des droits de l'homme serait difficile à obtenir au plan national en l'absence d'un barreau fort et d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. UN ومن الصعب إعمال حقــــوق الانسان على المستوى الوطني اذا لم توجد رابطة قوية للمحامين وقضاء مستقل ومحايد.
    90. Un pouvoir judiciaire indépendant est un rouage fondamental dans toute société basée sur la primauté du droit, et constitue une garantie essentielle pour la protection des droits de l'homme. UN ٠٩- يعد استقلال القضاء عنصراً أساسياً ﻷي مجتمع يقوم على حكم القانون، ويشكل ضمانة جوهرية لحماية حقوق اﻹنسان.
    De plus, le pouvoir judiciaire indépendant du Pakistan a pris diverses mesures pour garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز القضائي المستقل في باكستان قد اتخذ مجموعة من الخطوات لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more