Si l'on délègue davantage de pouvoirs aux commissions, il faut accroître leur responsabilité. | UN | إن توسيع نطاق تفويض السلطة إلى اللجان ينبغي أن يصحبه زيادة مسؤوليتها. |
Attendant un réexamen général de ces dispositions, la présente instruction délègue davantage de pouvoirs aux fins de leur application. | UN | ويمثل هذا اﻷمر اﻹداري تفويضا آخر لهذه السلطة إلى حين إجراء استعراض عام لتلك اﻷحكام. |
Il a également rendu compte des faits nouveaux concernant le transfert de pouvoirs aux représentants élus du Timor oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
Cette situation institutionnelle complexe a conduit à des initiatives fragmentées de déconcentration, de décentralisation administrative ou de délégation de pouvoirs qui, tout en étant plus efficaces, pourraient être un obstacle à l'objectif global de transfert des pouvoirs aux municipalités. | UN | وأدت هذه الأزمة المؤسسية إلى قيام مبادرات لامركزية متفرقة أو إلى توزيع مراكز السلطة الإدارية أو تفويضها، التي وإن كانت أكثر فعالية فإنها قد تعوق الأهداف الحاسمة في مجال تحويل السلطات إلى البلديات. |
3. Délégation de pouvoirs aux responsables | UN | ٣ - تفويض السلطة الى المسؤولين الاداريين |
Les États parties ne peuvent se décharger de toute responsabilité dans ces domaines en déléguant ou en transférant ces pouvoirs aux organismes du secteur privé. | UN | ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات. |
Dans ce contexte, le processus de transfert de pouvoirs aux autorités palestiniennes dans toute la Cisjordanie acquiert une importance immédiate. | UN | ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية. |
Il importe d'accélérer la délégation de pouvoirs aux conseils. | UN | ومن الأهمية بمكان تعجيل عملية انتقال السلطة عن طريق تسليم مزيد من السلطة إلى المجالس. |
Le Secrétaire général peut déléguer des pouvoirs aux divers secrétaires généraux adjoints qui, à leur tour, lui rendent individuellement des comptes. | UN | وبوسع الأمين العام أن يفوض السلطة إلى وكلائه المتعددين الذين يخضع كل منهم للمساءلة الفردية أمامه. |
L'ONUDI a décentralisé sa gestion et délégué des pouvoirs aux échelons intermédiaires et aux bureaux extérieurs. | UN | وقامت اليونيدو بتحقيق اللامركزية وتفويض السلطة إلى الإدارة الوسيطة والمكاتب الميدانية. |
Le Département se propose de déterminer ainsi la mesure dans laquelle les normes établies sont respectées dans le cadre du transfert de pouvoirs aux missions. | UN | وتعتزم الإدارة أن تحدد بذلك درجة الامتثال للقواعد المنصوص عليها في إطار تفويض السلطة إلى البعثات. |
Il s'agit de la première étape vers la délégation des pouvoirs aux responsables opérationnels. | UN | وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية. |
La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) est restée en fonctions dans l'attente du transfert des pouvoirs aux institutions provisoires d'une auto-administration. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هي المسؤولة ريثما يتم نقل السلطة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
Le Département doit s'attacher à mener jusqu'au bout les éléments de la réforme qui visent à déléguer davantage de pouvoirs aux missions tout en responsabilisant leur encadrement. | UN | ولا بد أن تتحقق بالكامل أهداف الإصلاح المتعلقة بزيادة تفويض السلطة إلى الميدان وتعزيز المساءلة. |
Pourtant, le transfert de pouvoirs aux institutions provisoires d'administration autonome s'est accéléré avec la mise en place des Ministères de la police et de la justice. | UN | ومع ذلك اتخذ نقل السلطات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وتيرة سريعة مع إنشاء وزارتي الداخلية والعدل. |
L'UNICEF a constaté que la délégation de pouvoirs aux représentants de pays permet d'adapter plus rapidement et avec plus de souplesse les programmes aux besoins nouveaux des pays. | UN | وقد وجدت اليونيسيف أن تفويض السلطات إلى الممثل القطري قد مكن البرامج القطرية من الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة على الصعيد القطري بشكل أسرع وأكثر مرونة. |
En outre, des progrès importants ont été enregistrés dans le domaine des activités policières et du transfert de ces pouvoirs aux institutions de l'Irlande du Nord investies de compétences par délégation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم كبير بشأن مسائل الشرطة ونقل تلك السلطات إلى المؤسسات المنشأة في أيرلندا الشمالية. |
B. Décentralisation et délégation des pouvoirs aux bureaux extérieurs 15 3 | UN | باء - تحقيق اللامركزية ونقل السلطة الى الميدان |
aux bureaux extérieurs 15. D’un point de vue opérationnel, la décentralisation des activités vers le terrain nécessite une plus grande délégation de pouvoirs aux bureaux extérieurs. | UN | ٥١ - على المستوى التشغيلي ، يستدعي تحويل المسؤولية عن اﻷنشطة الى الميدان نقل مزيد من السلطة الى المكاتب الميدانية . |
La gestion centralisée n'ayant guère réussi à améliorer le bien-être des populations locales et des populations autochtones, il a été adopté de nouvelles politiques et de nouvelles lois qui ont délégué certains pouvoirs aux communautés locales. | UN | ونتيجة لإخفاق الإدارة المركزية في تحسين رفاهية السكان المحليين والأصليين، فقد نُقلت بعض الصلاحيات إلى المجتمعات المحلية عن طريق وضع سياسات وتشريعات جديدة. |
Le transfert de pouvoirs aux districts et à d'autres échelons inférieurs a permis de mettre fin à l'isolement du Gouvernement et d'accélérer la distribution de biens et de services au peuple. | UN | وهذا النقل للسلطة إلى المقاطعات وإلى الوحدات اﻹدارية اﻷصغر أزال الشعور ببعد الحكومة، وضمن سرعة توريد البضائع والخدمات إلى الشعب. |
Afin de garantir un processus décisionnel plus participatif, il est essentiel de déléguer une partie des pouvoirs aux administrations locales et de leur allouer suffisamment de ressources; | UN | والتخلص من مركزية السلطة وتحويلها إلى الحكومات المحلية، مع تخصيص موارد كافية، هو الوسيلة الرئيسية لكفالة المشاركة في صنع القرار. |
La délégation américaine doute de l'utilité de ces postes additionnels, compte tenu en particulier des gains d'efficacité attendus des investissements réalisés dans l'informatique et de la délégation de pouvoirs aux missions sur le terrain. | UN | وقالت إن وفد بلدها يتساءل عن الحاجة إلى وظائف إضافية إذا أخذنا في الاعتبار أوجه الكفاءة المتوقعة بعد الاستثمارات الموظفة في تكنولوجيا المعلومات وما هو متوقع من تفويض للسلطات إلى الميدان. |