"pouvoirs du" - Translation from French to Arabic

    • السلطة من
        
    • للسلطة من
        
    • اختصاص مجلس
        
    • صلاحية المجلس
        
    • العام بشأن وثائق تفويض
        
    • صلاحيات أمين
        
    • سلطات أمين
        
    • سلطات مكافحة الإرهاب المنوطة
        
    Le passage des pouvoirs du Président Buyoya au défunt Président Ndadaye a été tout aussi impressionnant. UN وكان انتقال السلطة من الرئيس بويويا الى الرئيس الراحل نداداي مثيرا لﻹعجاب حقا.
    vi) Assurer la passation des pouvoirs du Président au chef intérimaire de l'État; UN ' ٦ ' نقل السلطة من الرئيس إلى القائم مقام رئيس الدولة؛
    La décentralisation, ou délégation de pouvoirs du niveau central au niveau local, est une autre des caractéristiques de cette politique. UN كما تتميز السياسة بطابع اللامركزية أو نقل السلطة من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    Au Canada, les responsabilités pour les matières qui font l'objet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont partagées entre le Gouvernement du Canada, les gouvernements provinciaux et, suite à une délégation de pouvoirs du Parlement du Canada, les gouvernements territoriaux. UN وفي كندا، تتشاطر الحكومة الكندية وحكومات المقاطعات وكذلك، بعد تفويض للسلطة من قبل المجلس النيابي الكندي، حكومتا اﻹقليمين، المسؤولية عن المواضيع المشمولة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Quant aux pouvoirs du Sénat, ils consistent essentiellement à adopter des lois et des résolutions. UN ويتمحور اختصاص مجلس الشيوخ أساسا حول تشريع القوانين واعتماد القرارات.
    Compte tenu de tout ce qui précède, je suis prêt à examiner des propositions concernant la prorogation des pouvoirs du Parlement pour une nouvelle année. UN وأنا على استعداد، إذا أخذنا كل ذلك في الاعتبار، للنظر في المقترحات المتعلقة بمد فترة صلاحية المجلس اﻷعلى لمدة عام آخر.
    La délégation des pouvoirs du Siège de l'ONU aux missions sur le terrain devrait aller de pair, dans la mesure du possible, avec une démarche analogue entre le quartier général de la mission et les unités au niveau de la brigade ou du contingent. UN وتفويض السلطة من مقر اﻷمم المتحدة إلى البعثات في الميدان يجب أن يرافقه، عند اﻹمكان، تفويض من مقر البعثة إلى الوحدات الفرعية على مستوى اللواء أو الوحدة.
    Rappelant le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution, qui a examiné la Constitution existante et formulé des recommandations sur la structure interne du gouvernement et le transfert au gouvernement élu des pouvoirs du gouverneur nommé par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 التي فحصت الدستور الحالي وقدمت توصيات بشأن الهيكل الداخلي للحكومة وانتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة،
    La passation des pouvoirs du quartier général de la Force multinationale intérimaire à celui de la Force des Nations Unies aurait lieu le 1er juin 2004 au plus tard. UN وسيكتمل نقل السلطة من قيادة القوة المؤقتة إلى قيادة قوة الأمم المتحدة بحلول 1 حزيران/يونيه 2004.
    Rappelant le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution, qui a examiné la Constitution existante et formulé des recommandations sur la structure interne du gouvernement et le transfert au gouvernement élu des pouvoirs du gouverneur nommé par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 التي فحصت الدستور الحالي وقدمت توصيات بصدد الهيكل الداخلي للحكومة وانتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة،
    Rappelant le rapport pour 2002 établi par l'organe chargé de moderniser la Constitution, qui a examiné la Constitution existante et formulé des recommandations sur la structure interne du gouvernement et le transfert au gouvernement élu des pouvoirs du gouverneur nommé par la Puissance administrante, UN وإذ تشير إلى تقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 التي فحصت الدستور الحالي وقدمت توصيات بشأن الهيكل الداخلي للحكومة وانتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة،
    UNIFEM s'attachera à renforcer ses structures actuelles ainsi qu'à décentraliser les fonctions et à déléguer les pouvoirs du siège au profit des bureaux régionaux, sous-régionaux et de pays. UN وسيعتمد الصندوق على هيكله الحالي وسيركِّز على اعتماد اللامركزية في إسناد الوظائف وتفويض السلطة من المقر إلى البرامج الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    Le Comité ne doute pas que la délégation de pouvoirs du Bureau de la gestion des ressources humaines au Département des opérations de maintien de la paix sera conforme aux dispositions pertinentes de la résolution 53/221 de l’Assemblée générale. UN واللجنة واثقة من أن تفويض السلطة من مكتب إدارة الموارد البشرية ﻹدارة عمليات حفظ السلام سيكون متمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٢١.
    40. Le bureau de l'administration à Kigali ne fonctionne pas de manière effective et efficace parce qu'il ne disposait d'aucune délégation de pouvoirs du Greffe à Arusha, sa seule autorité de tutelle. UN ٠٤ - ولم يعمل المكتب اﻹداري في كيغالي بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة ﻷنه كان ينقصه تفويض السلطة من قلم المحكمة في أروشا الذي لا يتبع جهة غيره.
    La passation des pouvoirs du Conseil au nouveau gouvernement, la démission du général Than Shwe et la libération de Daw Aung San Suu Kyi offrent au Myanmar de nouvelles possibilités de s'engager sur la voie du progrès et d'améliorer son image à l'échelle régionale et mondiale. UN ويفتح نقل السلطة من المجلس إلى الحكومة الجديدة، واستقالة كبير الجنرالات ثـان شـوي، وإطلاق سراح داو أونغ سان سو كـي آفاقــا جديدة أمام ميانمار كـي تشرع في السير على درب التقدم وتحسين مكانتها إقليميا وعالميا.
    En ce qui concerne le rôle du Vice-Secrétaire général, la Norvège comprend bien la nécessité d'une plus grande délégation des pouvoirs du Secrétaire général, mais elle estime que c'est à lui qu'incombe la responsabilité générale. UN 32 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بدور نائب الأمين العام، فعلى الرغم من أن النرويج تسلم بالحاجة إلى قدر أكبر من تفويض السلطة من جانب الأمين العام، ينبغي أن يتحمل الأمين العام رغم هذا المسؤولية الشاملة.
    L'extension de la zone de la Force vers le sud (étape 3) et le transfert à la Force des pouvoirs du commandement de l'opération Liberté immuable (conduite par la coalition menée par les États-Unis) se sont effectuées le 31 juillet 2006. UN 3 - جرت المرحلة الثالثة للتوسع إلى الجنوب ونقل السلطة من ائتلاف " عملية الحرية الدائمة " بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية في 31 تموز/يوليه 2006.
    Une délégation a souligné que toutes les mesures de ce type devaient être conformes à la Charte des Nations Unies et qu'elle combattrait tout transfert de pouvoirs du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, se référant expressément à l'Article 12 1) de la Charte. UN ٢٣ - وشدد أحد الوفود على أن أي تدابير من هذا القبيل يجب أن تكون متوافقة مع الميثاق وعلى أنه سيعارض أي نقل للسلطة من مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، مشيرا بالتحديد إلى المادة 12 (1) من الميثاق.
    Les pouvoirs du Sénat consistent essentiellement à adopter des lois et des résolutions. UN ويتمحور اختصاص مجلس الشيوخ أساسا حول تشريع القوانين واعتماد القرارات.
    En ce qui concerne une question qui ne devrait pas manquer d'être posée, je tiens à dire tout de suite et sans ambages que la prorogation des pouvoirs du Parlement ne signifie pas l'ajournement des élections présidentielles. UN وأستبق اﻷسئلة المحتملة فأقول فورا وبدون إبهام: إن تمديد صلاحية المجلس اﻷعلى لا يعني تأجيل الانتخابات الرئاسية.
    Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant suppléant du Mexique au Conseil de sécurité UN تقريـر أعده الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب للمكسيك في مجلس الأمن
    Il a également été noté qu'en 2010 une proposition de loi visant à réduire les pouvoirs du Médiateur avait été soumise au Parlement. UN ولوحظ أيضاً تقديم عضو في البرلمان مشروع قانون في عام 2010 يهدف إلى انتزاع صلاحيات أمين المظالم.
    L'an passé, le Parlement a adopté une nouvelle loi qui étend les pouvoirs du médiateur et assure l'indépendance de sa fonction. UN 8 - وقال إن البرلمان أصدر في السنة السابقة قانونا جديدا يوسع من سلطات أمين المظالم ويكفل استقلال ذلك المكتب.
    Article 9. pouvoirs du Service de la sécurité nationale en matière de lutte antiterroriste UN المادة 9 - سلطات مكافحة الإرهاب المنوطة بجهاز الأمن الوطني بجمهورية أوزبكستان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more