"pouvoirs exécutif et judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • السلطتين التنفيذية والقضائية
        
    • الفرعين التنفيذي والقضائي
        
    • للسلطتين التنفيذية والقضائية
        
    • السلطة التنفيذية والسلطة القضائية
        
    • السلطات التنفيذية والقضائية
        
    • الجهازين التنفيذي والقضائي
        
    Tous les membres de l'appareil judiciaire bénéficient d'une immunité qui leur est conférée par la Constitution et respectent la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire. UN ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Cependant, dans beaucoup d'autres parties du monde, la procédure repose encore sur l'intervention des pouvoirs exécutif et judiciaire. UN غير أن مناطق أخرى كثيرة من العالم لا تزال تعتمد على عملية تتطلب تدخلاً من جانب السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Aucune loi instituant la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire n'a été promulguée. UN حيث لم يسن أي قانون محدد يفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Il faut rappeler que c'est le Président de la République qui est habileté à nommer aux postes élevés des instances des pouvoirs exécutif et judiciaire. UN ويجدر التذكير بأن رئيس الجمهورية مسؤول عن التعيينات في المراكز العليا في الفرعين التنفيذي والقضائي.
    Les pouvoirs exécutif et judiciaire sont dûment informés de la législation adoptée par le Majlis à l'issue de la procédure prescrite, pour application; UN وينبغي إخطار كل من السلطة التنفيذية والسلطة القضائية طبقاً للأصول بأي تشريع يعتمده المجلس لإمكان قيامهما بإنفاذه بعد اجتيازه لجميع المراحل المنصوص عليها في القانون؛
    Ainsi que le démontrent clairement l'absence de démarcation entre les pouvoirs exécutif et judiciaire dans le système judiciaire libyen et les ingérences politiques flagrantes dans les décisions de justice, le tribunal qui a jugé M. Al-Rabassi ne pouvait satisfaire à l'exigence d'indépendance que consacre le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وهذا الافتقار إلى التمييز بين السلطتين التنفيذية والقضائية وفي نظام المحاكم الليبية بشكل عام، فضلاً عن الممارسة المتمثلة في التدخل السياسي الواضح في الأحكام، يشيران بوضوح إلى أن المحكمة التي حاكمت السيد الرباسي لم تستوف شرط الاستقلالية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Question no 12 : La Résolution du Conseil national électoral (CNE) sur les principes de parité et d'alternance, ses effets sur la représentation des femmes à l'Assemblée nationale et la représentation équitable des femmes et des hommes au sein des pouvoirs exécutif et judiciaire UN السؤال رقم 12: قرار المجلس الوطني الانتخابي بشأن مبادئ التكافؤ والتناوب، وأثره على تمثيل النساء في الجمعية الوطنية، والتمثيل المنصف للنساء والرجال في السلطتين التنفيذية والقضائية.
    10. Les tensions et différends publics entre les pouvoirs exécutif et judiciaire au cours de l'année 2009 ont fort probablement affecté l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN 10- لعل التوترات والخلافات العلنية بين السلطتين التنفيذية والقضائية خلال سنة 2009 قوضت استقلال السلطة القضائية.
    En effet, en raison de la crise humanitaire, les institutions judiciaires du pays ont plus que jamais besoin de pouvoir s'appuyer sur une volonté forte du Président Préval de séparer les deux pouvoirs exécutif et judiciaire afin de lancer un signal clair sur le sens de la réforme à engager. UN والواقع أن المؤسسات القضائية في البلد، بسبب الأزمة الإنسانية، أصبحت بحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى أن تستطيع الاعتماد على وجود التزام قوي من الرئيس بريفال بالفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية لإرسال إشارة واضحة عن اتجاه الإصلاح المعتزم القيام به.
    Dans l'ordre juridique brésilien, l'extradition requiert l'intervention des pouvoirs exécutif et judiciaire de sorte que le statut de réfugié ne soit octroyé à des terroristes et afin de rendre possible l'extradition, la déportation ou l'expulsion des terroristes du territoire national. UN وبموجب النظام القانوني البرازيلي يستلزم التسليم تدخل السلطتين التنفيذية والقضائية للحيلولة دون منح مركز اللاجئ للإرهابيين والسماح بتسليمهم أو إبعادهم أو طردهم من الإقليمي الوطني.
    3.2.1 Adoption par le Gouvernement du Sud-Soudan d'une législation instituant la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire UN 3-2-1 إقرار حكومة جنوب السودان تشريع حول الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية
    3.2.1 Adoption par le Gouvernement du Sud-Soudan d'une législation instituant la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire UN 3-2-1 إقرار حكومة جنوب السودان تشريع حول الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية
    124. En outre, le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent, le 28 novembre 1997, pour exprimer sa préoccupation au sujet d'informations diffusées par les médias concernant les tensions entre les pouvoirs exécutif et judiciaire au Pakistan. UN ٤٢١- وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ للتعبير عن قلقه بشأن التقارير التي وردت في وسائط اﻹعلام عن التوتر بين السلطتين التنفيذية والقضائية في باكستان.
    Les institutions judiciaires du pays ont en effet plus que jamais besoin, en raison de la très forte attente en la matière, de s'appuyer sur une volonté forte du nouveau Président du pays de couper le lien entre les deux pouvoirs, exécutif et judiciaire, et de lancer ainsi un signal clair sur le sens de la réforme à engager. UN فالمؤسسات القضائية للبلد في حاجة أكثر من أي وقت مضى نظراً إلى الآمال الكبيرة المعقودة في هذا المجال، إلى الاستناد إلى إرادة قوية من جانب الرئيس الجديد للفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية ومن ثم توجيه رسالة واضحة بشأن اتجاه الإصلاح المزمع.
    Au cours de la période comprise entre 2001 et juin 2005, l'Inmujeres a souscrit 245 instruments de collaboration avec différents types d'instances des pouvoirs exécutif et judiciaire. UN وفي الفترة من عام 2001 إلى حزيران/يونيه 2005، كان المعهد قد وقّع 245 صكا للتعاون مع مختلف هيئات السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Le paragraphe 3 de l'article 20 de la Loi fondamentale dispose que les pouvoirs exécutif et judiciaire sont liés par la loi et le droit − et donc par l'interdiction des disparitions forcées. UN وتنص المادة 20 من الفرع 3 من القانون الأساسي على أن السلطتين التنفيذية والقضائية تتقيدان بالقانون والقضاء - وعليه فهما تلتزمان بحظر الاختفاء القسري.
    Notant que c'est le Président de la République qui est habilité à nommer aux postes élevés des pouvoirs exécutif et judiciaire (CEDAW/C/BRA/1 -5, page 139), elle demande pourquoi les femmes sont sous-représentées à la Cour suprême de justice. UN وأشارت إلى أن رئيس الجمهورية هو المسؤول عن التعيين في المناصب العليا في الفرعين التنفيذي والقضائي (CEDAW/C/BRA/1-5, p. 110)، ومن ثم أرادت أن تعرف سبب نقص تمثيل النساء في محكمة العدل العليا.
    19. Lors de ses rencontres avec l'ancien Président de la République, puis lors de sa première rencontre avec le Président Michel Martelly, l'Expert indépendant avait rappelé l'importance de cette nomination permettant de couper le lien entre les pouvoirs exécutif et judiciaire. UN 19- ذكّر الخبير المستقل، في لقاءاته برئيس الجمهورية السابق ثم في لقائه الأول بالرئيس ميشيل مارتيلي، بأهمية تعيين رئيس لمحكمة النقض بغية قطع الصلة بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    Promettant de restaurer l'intégrité des pouvoirs exécutif et judiciaire, du Parlement et du système électoral, elle ouvrait une étape nouvelle dans le processus de transformation politique et constituait une occasion unique de parvenir à l'apaisement et de sceller la réconciliation nationale. UN ووعد الدستور بإعادة النزاهة إلى السلطات التنفيذية والقضائية والبرلمانية وإلى نظام الانتخابات وشكل بداية جديدة لعملية التحول السياسي وفرصة فريدة للتعافي والمصالحة على الصعيد الوطني.
    La Banque mondiale a remisé un projet < < faute d'engagement au sommet de l'État à mettre en œuvre un plan de réforme juridique et judiciaire concertée en collaboration entre les pouvoirs exécutif et judiciaire > > . UN وقد تخلى البنك الدولي عن مشروع نتيجة " عدم التزام رفيع المستوى بتنفيذ برنامج إصلاح قانوني وقضائي متضافر داخل الجهازين التنفيذي والقضائي للحكومة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more