Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. | UN | غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها. |
On s'est toutefois demandé si les risques se répartissaient véritablement aussi rigoureusement dans tous les cas de marchés publics et de PPP. | UN | ولكن أُبدي شكّ في سريان هذا التوزيع الصارم للمخاطر على جميع حالات الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
On s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Aucun membre du PPP n'a communiqué le nom des hommes aux enquêteurs. | UN | كما لم يقدم أي عضو في حزب الشعب الباكستاني الأسماء للمحققين. |
Le PPP pourvoyait lui aussi à la sécurité de Mme Bhutto. | UN | ووفر حزب الشعب الباكستاني للسيدة بوتو أمنا إضافيا. |
Principales questions à examiner dans le cadre d'éventuels travaux législatifs sur les PPP | UN | المسائل الرئيسية لأيِّ عمل تشريعي يُضطلع به مستقبلاً بشأن الشراكات بين القطاعين |
Ainsi, il faudrait que les procédures de passation des marchés publics s'adaptent, dans une certaine mesure, aux PPP. | UN | ومن ثم فإنَّ إجراءات الاشتراء العمومي تحتاج إلى بعض المواءمة مع الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Les PPP ont été cités parmi les instruments pouvant servir à cet effet. | UN | وذُكر أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تمثل أداةً لتحقيق ذلك. |
Ils ont également examiné la contribution potentielle de l'aide publique au développement (APD) au succès des PPP. | UN | كما جرت دراسة الدور المحتمل للمساعدة الإنمائية الرسمية في تيسير نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Les partenariats mixtes publicprivé (PPP), notamment les concessions, ont la préférence sur la privatisation totale. | UN | وتفضِّل الدول إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لا سيما في إطار منح امتيازات، على خصخصة هذه الخدمات بالكامل. |
Cela pouvait notamment passer par le recours à des PPP pour financer les infrastructures de transport. | UN | وتتمثل إحدى السبل الكفيلة بتحقيق ذلك في الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتمويل الهياكل الأساسية للنقل. |
La plupart des PPP dans le domaine du transport étaient des contrats de concession. | UN | ومعظم عقود الشراكة بين القطاعين العام والخاص مصممة على شكل ترتيبات امتياز. |
16. Il a été reconnu que les procédures d'appel d'offres traditionnelles ne convenaient généralement pas aux PPP. | UN | ١٦- وقد أُقر بأنَّ إجراءات المناقصة التقليدية هي بوجه عام غير ملائمة للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Cependant, elle n'aborde pas, en ce qui concerne l'achat, toutes les questions qui peuvent intéresser les projets de PPP. | UN | بيد أنها لا تعالج جميع المسائل المتصلة بالاشتراء التي قد تكون ذات صلة بمشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Conclusions sur l'ampleur des travaux nécessaires à l'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP | UN | استنتاجات بخصوص نطاق العمل على إعداد نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Il reste que, pour la plupart des dirigeants du PPP, les fonctions de M. Malik englobaient tous les aspects de la sécurité de Mme Bhutto. | UN | إلا أن معظم قادة حزب الشعب الباكستاني فهموا دور السيد مالك على أنه يشمل جميع جوانب أمن السيدة بوتو. |
Personne au PPP n'était responsable d'une manière générale du dispositif de sécurité mis en place par le Parti. | UN | ولم يكن هناك أي شخص مسؤول بصورة كلية عن الأمن الذي وفره حزب الشعب الباكستاني. |
De ce fait, la protection assurée par le PPP s'est caractérisée par le manque de direction et de compétence professionnelle. | UN | ونتيجة لذلك، اتسم الأمن الذي وفره حزب الشعب الباكستاني للسيدة بوتو بالافتقار إلى التوجيه والاحتراف المهني. |
C'est pourquoi il était indispensable, au moment d'organiser les PPP, de disposer de prévisions fiables concernant les flux de recettes à long terme de ces projets. | UN | لذا فمن الضروري لدى صياغة هذه الشراكات أن تكون هناك توقعات واضحة عن تدفقات إيرادات المشروع في المدى البعيد. |
PPP) Mettre au point des mécanismes de surveillance et d'évaluation pour mesurer l'efficacité des politiques et programmes, notamment des stratégies de prévention et de répression des violences à l'égard des femmes et des filles tant dans la sphère publique que privée; | UN | (ع ع ع) وضع آليات رصد وتقييم وطنية من أجل تقييم السياسات والبرامج، بما في ذلك الاستراتيجيات الوقاية والتصدي للعنف ضد النساء والفتيات في المجالات العامة والخاصة؛ |
A cette fin il a été suggéré que la PPP joue un rôle de facilitateur en créant ce modèle normalisé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقتُرح أن يضطلع منبر الشراكات بدور تيسيري في منع مثل هذا النموذج الموحد. |
Les partenariats public-privé (PPP) et les autres sources novatrices de financement doivent aussi être explorés. | UN | وينبغي أيضا استكشاف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص والمصادر الأخرى المبتكرة للتمويل. |
L'expérience de la privatisation et des PPP ayant été mitigée, l'État continue de jouer un rôle considérable dans la fourniture de services d'infrastructure, notamment par le biais d'entreprises d'État. | UN | وقد أفضت تجارب الخصخصة والشراكة بين القطاعين العام والخاص إلى نتائج متباينة، وما زالت الدولة تحتفظ بحصص كبيرة في توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يشمل الشركات المملوكة للدولة. |
La coordination du GAPIE est assurée par la présidence pro tempore du Comité exécutif du PPP, soutenue par le Secrétariat technique. | UN | وتقوم بتنسيق أعمال الفريق الاستشاري الرئاسة المؤقتة للجنة التنفيذية لخطة بويبلا بنما بدعم من الأمانة العامة الفنية. |
b) Scanner à plat couleur Hewlett Packard ScanJet 6100C 8,5 x 14 pouces, résolution 2400 x 600 PPP; | UN | )ب( ماسحة ضوئية مسطحة داعمة لﻷلوان مقاس ٨,٥ × ١٤ بوصة وطراز Hewlett PacKard Scanjet 6100C بدقة مسح قدرها ٢ ٤٠٠ × ٦٠٠ نقطة في البوصة. |
M. Celso C. Manangan, Directeur, Centre des Philippines pour les PPP, Autorité nationale de développement économique (Philippines) | UN | ماننغان، مدير مركز الفلبين للشراكة بين القطاعين العام والخاص، الهيئة الوطنية للتنمية الاقتصادية، الفلبين |