"près d'un milliard" - Translation from French to Arabic

    • ما يقرب من بليون
        
    • نحو بليون
        
    • قرابة بليون
        
    • حوالي مليار
        
    • وقرابة مليار شخص
        
    • يقارب بليون
        
    • ما يقارب البليون
        
    • ما يناهز بليون
        
    • قرابة المليار
        
    • حوالي بليون نسمة
        
    • زهاء مليار
        
    • ما يقرب من مليار
        
    À moins que nous n'agissions résolument, près d'un milliard de personnes seront encore vouées à la misère noire en 2015. UN وما لم نتخذ إجراءات حازمة، سيظل ما يقرب من بليون شخص يعيشون في حالة فقر مدقع في عام 2015.
    près d'un milliard de personnes sont analphabètes et plus d'un milliard manquent de vivres et d'eau potable. UN وهناك ما يقرب من بليون شخص أمـي وأكثر من بليون شخص لا يملكون الوصول إلى الغذاء والمياه المأمونة.
    En outre, près d'un milliard d'êtres humains dans plus d'une centaine de pays sont menacés. UN يضاف إلى ذلك أن نحو بليون من البشر في أكثر مائة من بلد معرضون هم الآخرون للتصحر.
    Le monde ne peut plus continuer à marginaliser un continent qui abrite près d'un milliard de personnes. UN ولم يعُد ممكنا للعالم بعد اليوم أن يواصل تهميش قارة تأوي نحو بليون نسمة.
    Le volume de l'APD a baissé de 1,5 milliard de dollars, dont près d'un milliard de dollars imputable au recul de l'aide multilatérale aux PMA. UN وتعود قرابة بليون دولار منها إلى الهبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى أقل البلدان نمواً.
    Est-il possible de rester passifs devant cette situation lorsqu'on voit, par contraste, que chaque année, dans le monde, près d'un milliard de dollars sont dépensés en armes de guerre? UN فهل نستطيع أن نقف موقف المتفرج إزاء هذه الحالة بينما نرى، في المقابل، حوالي مليار دولار تنفق سنوياً على أسلحة الحرب؟
    Le nombre de personnes qui souffrent de manière chronique de la faim dans le monde est désormais de près d'un milliard. UN وارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع المزمن إلى ما يقرب من بليون نسمة.
    Il n'est donc pas surprenant de constater qu'aujourd'hui le mouvement coopératif compte près d'un milliard de membres dans le monde. UN وليس من المدهش إذن أن الحركة التعاونية يملكها اليوم ما يقرب من بليون شخص عبر العالم.
    Il était arrivé à la conclusion que certains individus avaient profité du vide politique pour détourner près d'un milliard de dollars. UN وخلصت إلى أن أفراداً استغلوا الفراغ السياساتي لتحويل ما يقرب من بليون دولار.
    Aux quatre coins du globe, près d'un milliard de personnes survivent avec moins d'un dollar par jour. UN إذ يوجد ما يقرب من بليون شخص يعيشون بأقل من دولار للفرد يوميا في أماكن متفرقة من العالم.
    près d'un milliard de personnes sont sous-alimentées et plus de 200 millions sont au chômage. UN فهناك نحو بليون من البشر يعانون من نقص التغذية بينما يتجاوز عدد العاطلين عن العمل 200 مليون شخص.
    Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. UN وفي البلدان النامية، ينشأ نتيجة هذا نمو سريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حاليا نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم.
    En tout, près d'un milliard d'individus, soit une personne sur sept dans le monde, vit actuellement en dehors de son pays ou de sa région d'origine. UN وبذلك يبلغ مجموع المهاجرين نحو بليون شخص، أو واحد من كل سبعة أشخاص من سكان الأرض يعيش حاليا خا رج بلده أو منطقته الأصل.
    Toutefois, alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, près d'un milliard d'habitants de la planète n'ont pas accès à des modes propres, sûrs et viables d'alimentation en énergie et de transports. UN بيد أن نحو بليون من سكان العالم ليس في مقدورهم مع مطلع الألفية الجديدة الحصول على سبل للطاقة والنقل تتسم بالنظافة والأمان والاستدامة.
    Le déficit budgétaire global est passé de 760 millions de dollars en 2005 à près d'un milliard de dollars en 2006. UN وبلغ العجز المالي العام قرابة بليون دولار في عام 2006، بعد أن كان 760 مليون دولار في عام 2005.
    Il n'empêche que près d'un milliard de personnes, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, demeurent en proie à une pauvreté extrême. UN بيد أن قرابة بليون نسمة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا، ما زالوا يرزحون تحت وطأة الفقر المدقع.
    près d'un milliard de gens s'endorment chaque nuit ayant faim. UN إن هناك حوالي مليار شخص يأوون إلى النوم كل ليلة وهم جياع.
    Ce sont les plus pauvres d'entre les pauvres, près d'un milliard de laissés-pour-compte de la croissance mondiale. UN هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه.
    Les versements d'argent à destination de Cuba effectués par des personnes vivant aux États-Unis ont été évalués à près d'un milliard de dollars par an. UN وتقدر تحويلات الأشخاص الموجودين بالولايات المتحدة بما يقارب بليون دولار سنويا إلى كوبا.
    Cette somme équivaut à près d'un milliard de dollars au cours actuel. UN وبحساب سعر الصرف الحالي للدولار، فإن ذلك المبلغ يصل إلى ما يقارب البليون دولار.
    près d'un milliard de personnes dans le monde n'ayant pas suffisamment de quoi se nourrir ne doivent pas être les principales victimes d'une crise financière qu'ils n'ont pas provoqué. UN وأضاف أنه يجب ألا يكون ما يناهز بليون شخص في العالم ممّن ليس لديهم ما يكفي لسد رمقهم هم الضحايا الرئيسيين لأزمة مالية لا يد لهم فيها.
    Alors que près d'un milliard de personnes vivent en-deçà du seuil de pauvreté, il faut absolument accroître les taux de croissance économique et le volume des échanges commerciaux entre les pays. UN وإذا كان قرابة المليار نسمة يعيشون تحت خط الفقر، فلا بد من زيادة مستويات النمو الاقتصادي وحجم التجارة بين البلدان.
    près d'un milliard de personnes sur terre - soit une personne sur cinq - ne bénéficient d'aucun système de santé. UN وهناك حوالي بليون نسمة - أي كل خامس إنسان على الأرض غير مشمولين بأي نظام للرعاية الصحية.
    Ceci veut dire que près d'un milliard de personnes «sortiront» de la pauvreté sur une période de 20 ans. UN وسيعني ذلــك انتشال زهاء مليار شخص من براثن الفقر خلال ٢٠ سنة.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, près d'un milliard de personnes, dont les deux tiers sont des femmes, aborderont le XXIe siècle incapables de lire un livre ou de signer leur nom. UN ووفقا لما ذكرتــه منـــظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيدخل ما يقرب من مليار نسمة، ثلثاهم من النساء، القرن الحادي والعشرين وهم غير قادرين على قراءة كتاب أو التوقيع بأسمائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more