"près d'un quart" - Translation from French to Arabic

    • ما يقرب من ربع
        
    • نحو ربع
        
    • قرابة ربع
        
    • حوالي ربع
        
    • ما يقارب ربع
        
    • تقريبا ربع
        
    • ما يناهز ربع
        
    • زهاء ربع
        
    • ربعهم تقريبا
        
    • يقارب الربع
        
    • بنحو الربع
        
    • بحوالي الربع
        
    • الربع تقريبا
        
    La région représente près d'un quart des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وتشكل المنطقة حاليا ما يقرب من ربع الصادرات المصنوعة العالمية.
    La région représente près d'un quart des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وتشكل المنطقة حاليا ما يقرب من ربع الصادرات المصنوعة العالمية.
    près d'un quart de la population adulte et 12 000 enfants de moins de 14 ans vivent avec le VIH. UN ويحمل الفيروس نحو ربع من السكان البالغين و000 12 طفل تقل أعمارهم عن 14 سنة.
    près d'un quart de la population totale est né à l'étranger. UN فالمولودون في الخارج يشكلون قرابة ربع مجموع السكان.
    près d'un quart des hommes interrogés ont déclaré avoir violé une femme ou une fille, allant de 10 % à 62 % suivant les sites. UN وأفاد حوالي ربع الرجال الذين جرت مقابلتهم باغتصابهم امرأة أو فتاة، بنسب تتراوح بين 10 و 62 في المائة على نطاق المواقع.
    près d'un quart de la population et d'un tiers des femmes philippines vivent en dessous du seuil de pauvreté, les femmes rurales étant les plus durement touchées. UN ويعيش ما يقرب من ربع سكان الفلبين وثلث نسائها تقريبا تحت خط الفقر، مع تحمل الريفيات الوطأة العظمى.
    À l'échelle mondiale, près d'un quart de ceux qui vivent avec le VIH ont moins de 25 ans. UN 21 - وعلى الصعيد العالمي، يقل عمر ما يقرب من ربع المصابين بفيروس المناعة البشرية عن 25 سنة.
    Ainsi, il est encourageant de noter que malgré la médiocrité des résultats enregistrés par les PMA dans leur ensemble, près d'un quart de ces pays ont vu leur revenu par habitant progresser au début des années 90. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب ايجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    près d'un quart de la population mondiale vit encore dans un dénuement extrême. UN ولا يزال نحو ربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    près d'un quart de la population est âgée de 10 à 19 ans, ce qui signifie que le chômage des jeunes risque de s'aggraver à moyen terme. UN وتتراوح أعمار نحو ربع سكان اليمن بين 10 و19 سنة، مما يوحي بأن أزمة بطالة الشباب قد تزداد سوءاً على المدى المتوسط.
    près d'un quart de la population mondiale vit maintenant dans la pauvreté. UN ويعيش نحو ربع سكان العالم في فقر الآن.
    A elle seule, la République fédérale de Yougoslavie accueillait près d'un quart de million de réfugiés de Bosnie—Herzégovine et offrait l'asile à quelque 300 000 réfugiés de Croatie. UN واستضافت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحدها قرابة ربع مليون لاجئ من البوسنة والهرسك ومنحت أيضاً اللجوء لنحو ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ من كرواتيا.
    près d'un quart des nouvelles infections affectent des femmes. UN وتمس قرابة ربع الإصابات الجديدة النساء.
    Il emploie encore près d'un quart de la main-d'oeuvre, mais constitue un tiers des recettes d'exportation et assure près de 70 % des besoins alimentaires du pays. UN فهو لا يزال يستوعب قرابة ربع الأيدي العاملة، ويدر ثلث إيرادات الصادرات ويسد حوالي 70 في المائة من الاحتياجات الغذائية المحلية.
    En réalité, près d'un quart des communications envoyées concernaient l'aspect du mandat relatif à la discrimination. UN ومما لا شك فيه أن حوالي ربع الرسائل التي وجّهت كانت تتعلق بجانب الولاية المتصل بالتمييز.
    Celles-ci jouent un rôle social et politique de plus en plus important et elles occupent déjà près d'un quart des sièges à la chambre basse du Parlement. UN وذكرت أن المرأة تحقق زيادة مطردة في حجم دورها الاجتماعي والسياسي، وتشغل بالفعل حوالي ربع مقاعد مجلس النواب في البرلمان.
    Les exportations de l'Afrique du Sud vers la région représentent à elles seules près d'un quart du total, et celles du Nigéria environ la moitié de cette proportion. UN فالسلع التي تصدرها جنوب أفريقيا وحدها إلى بلدان المنطقة تشكل حوالي ربع الصادرات الإجمالية بينما تصل السلع التي تصدرها نيجيريا إلى نصف تلك النسبة تقريباً.
    Au—delà de cette conférence, souvenons—nous qu'il a fallu près d'un quart de siècle, après l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes biologiques, pour mettre au point un mécanisme de vérification. UN إننا، إذ ننظر إلى ما يتعدى هذا المؤتمر، نستذكر أنه قد انقضى ما يقارب ربع قرن منذ بدء نفاذ الاتفاقية الأصلية إلى أن تم إنشاء آلية تحقق بشأن الأسلحة البيولوجية.
    Le Pacifique représente près d'un quart de la surface de la planète - une surface plus grande que l'Europe et le Moyen-Orient réunis. UN ويشكل المحيط الهادئ تقريبا ربع سطح العالم - منطقة أكبر من أوروبا والشرق الأوسط معا.
    Sur le plan économique et social, l'Experte indépendante a noté que la crise que traverse la République centrafricaine depuis décembre 2012 a conduit à un effondrement de l'activité économique, paralysé l'administration et occasionné une crise humanitaire sans précédent avec près d'un quart de la population déplacée ou refugiée. UN وعلى الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، لاحظت الخبيرة المستقلة أن الأزمة التي تمر بها جمهورية أفريقيا الوسطى منذ كانون الأول/ديسمبر 2012 أدت إلى انهيار النشاط الاقتصادي، وشلت الإدارة وأحدثت أزمة إنسانية لا سابق لها ترتب عنها تشرد أو لجوء ما يناهز ربع سكان البلد.
    près d'un quart de siècle s'est à présent écoulé depuis que les travaux préparatoires de la Convention ont commencé. UN لقد مر اﻵن زهاء ربع قرن منذ بدء العمل التحضيري للاتفاقية.
    Au 30 juin, quelque 425 000 personnes (environ 65 000 familles) avaient été déplacées par le conflit, dont près d'un quart en 2012 (soit une augmentation de 14 % par rapport à la même période en 2011). UN 49 - وفي 30 حزيران/يونيه، قارب عدد المشردين بفعل النزاع 000 425 شخص (حوالي 000 65 أسرة)، ربعهم تقريبا تعرضوا للتشريد مؤخرا في عام 2012 (بزيادة نسبتها 14 في المائة عن الفترة نفسها من عام 2011).
    Par rapport à 1985, le nombre des jardins d'enfants à plein temps a augmenté de près d'un quart. UN وبالمقارنة بعام ١٩٨٥، فإن عدد رياض اﻷطفال العاملة طيلة اليوم قد ارتفع بما يقارب الربع.
    Entre 2004 et 2009, les taux de scolarisation ont augmenté de près d'un quart et depuis, leur hausse est encore plus marquée. UN وقد زادت معدلات القيد بالمدارس بنحو الربع في الفترة بين عامي 2004 و 2009 بل وزادت زيادة أكثر حدة بعد ذلك الحين.
    Comparé à la même période de 2004, le déficit total des transactions sur marchandises des huit nouveaux membres de l'UE a diminué de près d'un quart en euros courants. UN وتقلص العجز الكلي في تجارة البضائع بالدول الأعضاء الثماني الجديدة في الاتحاد الأوروبي بحوالي الربع بقيمة اليورو الحالية.
    Le nombre des avortements clandestins a été réduit de près d'un quart. UN وانخفض عدد حالات اﻹجهاض المسَبﱠب ذاتيا بمقدار الربع تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more